Quality

From Guesswork to Growth: How Data-Driven Language Strategy Transforms Global Business Success

Ciklopea 4 months ago 7 min.

In today’s interconnected economy, the difference between companies that thrive globally and those that struggle often comes down to one critical factor: how they approach language strategy and localization planning. While many organizations still rely on intuition or outdated market assumptions, forward-thinking companies are embracing a fundamentally different approach—one powered by data, precision, and strategic insight. 

Continue reading

Quarterly Business Reviews (QBRs) and KPIs in Localization: A Strategic Approach for Regulated Industries

Ciklopea 8 months ago 5 min.

In regulated industries such as pharmaceuticals, medical devices, technology, fintech, and life sciences, compliance is paramount and documentation errors can have significant regulatory consequences. Localization isn’t merely translation—it’s a critical risk management function requiring rigorous oversight. This is precisely why structured Quarterly Business Reviews (QBRs) and validated Key Performance Indicators (KPIs) have become essential governance tools for procurement professionals managing localization services.

Continue reading

Maximizing Translation Efficiency with AI-Powered TM Cleanup: The Future of Localization

Ciklopea 1 year ago 8 min.

In the fast-paced world of localization, maintaining the accuracy and quality of Translation Memories (TMs) is essential for ensuring seamless, consistent translations. As companies scale globally, the size of their TMs grows exponentially, which can lead to inconsistencies, outdated translations, and even redundant content. That’s where AI-powered TM Cleanup comes into play. This innovative solution combines the strengths of AI with prompt engineering, revolutionizing how organizations manage their TMs.

Continue reading

The Four Eyes Principle in the Language Industry: How Does it Work?

Ciklopea 7 years ago 5 min read

Every serious language service provider has a quality management system in place that may include various steps depending on the project requirements. However, these quality management systems are always built around the two major phases of translation/localization project – translation and revision (also known as bilingual editing) that are performed by two individual linguists or linguist teams.

Continue reading

Recertification Audit: ISO 9001 and EN 15038

Ciklopea 13 years ago 4 min read
Recertification Audit: ISO 9001 and EN 15038 | Blog | Ciklopea

Last week, three years after Ciklopea was first awarded these certificates, evaluation process and recertification audit were successfully completed, which proves that all the processes are in compliance with all the standards requirements. Once again it has been confirmed that Ciklopea places the strategic focus on quality management. Sometimes clients choose a translation services provider […]

Continue reading

Recertification Audit: ISO 9001 and EN 15038

Ciklopea 14 years ago 3 min read
Recertification Audit: ISO 9001 and EN 15038 | News | Blog | Ciklopea

Ciklopea is one of the leading translation and localization service providers in Croatia and in  the wider region of the Southeast Europe (SEE), as well as one of the first companies in the region to be awarded the certificate of from the independent certification company Bureau Veritas for ISO 9001:2008 (quality management system certificate) and […]

Continue reading