Every serious language service provider has a quality management system in place that may include various steps depending on the project requirements. However, these quality management systems are always built around the two major phases of translation/localization project – translation and revision (also known as bilingual editing) that are performed by two individual linguists or linguist teams.
Translations are one of those things that you only really notice once they’ve gone wrong. The internet is full of jokes about bad translations, which although may be funny, are actually a very serious issue for all stakeholders. Quality Assurance (also known as QA) is one of the steps taken within the language industry to prevent translation errors.
Last week, three years after Ciklopea was first awarded these certificates, evaluation process and recertification audit were successfully completed, which proves that all the processes are in compliance with all the standards requirements. Once again it has been confirmed that Ciklopea places the strategic focus on quality management. Sometimes clients choose a translation services provider […]