Ciklopea at NEXT Pharma Summit 2025: Supporting Innovation Through Language

We are thrilled to announce that Ciklopea will be exhibiting at the NEXT Pharma Summit 2025, taking place in the stunning city of Dubrovnik.
We are thrilled to announce that Ciklopea will be exhibiting at the NEXT Pharma Summit 2025, taking place in the stunning city of Dubrovnik.
In regulated industries such as pharmaceuticals, medical devices, technology, fintech, and life sciences, compliance is paramount and documentation errors can have significant regulatory consequences. Localization isn’t merely translation—it’s a critical risk management function requiring rigorous oversight. This is precisely why structured Quarterly Business Reviews (QBRs) and validated Key Performance Indicators (KPIs) have become essential governance tools for procurement professionals managing localization services.
We’re excited to announce that Ciklopea will be part of ELIA Together 2025, one of the key events for language professionals!
At Ciklopea, we don’t just provide translations—we forge global connections that propel businesses forward. Our 2024 Customer Satisfaction Survey has unveiled powerful insights reaffirming our commitment to linguistic excellence and client success.
Ciklopea is proud to announce that our Business Development Manager, Milena Matić, will be attending ELIA’s prestigious event, Focus on Project Management 2024, held from November 27th to November 29th, 2024 in Belgrade, Serbia.
We’re excited to announce that our Business Development Manager, Ana Meštrović, will be attending MEDICA 2024, one of the world’s leading trade fairs for the medical sector, on November 12th and 13th in Düsseldorf.
We are excited to announce that Ciklopea will attend the tcworld Conference 2024. in Stuttgart, Germany, on November 5th and 6th! This renowned event, organized by tekom, brings together industry leaders, innovators, and technical communication professionals from around the globe.
In today’s digital age, the landscape of language services has undergone a dramatic transformation. With the advent of free translation tools, many wonder about the future of language service providers (LSPs). At Ciklopea, we’re not only adapting to these changes, but have evolved to offer unparalleled value in this new ecosystem.
We are excited to share that last week’s webinar, Fast and Flawless: How High-Quality Translation Drives Success in the Automotive Market, was a great success!
At Ciklopea, we understand that precision and accuracy are vital in the automotive industry. From safety to maintenance and compliance with regulatory standards, translations play a critical role in ensuring successful global operations. That’s why we’re excited to invite you to our upcoming webinar, Fast and Flawless: How High-Quality Translation Drives Success in the Automotive Market.
In the fast-paced world of localization, maintaining the accuracy and quality of Translation Memories (TMs) is essential for ensuring seamless, consistent translations. As companies scale globally, the size of their TMs grows exponentially, which can lead to inconsistencies, outdated translations, and even redundant content. That’s where AI-powered TM Cleanup comes into play. This innovative solution combines the strengths of AI with prompt engineering, revolutionizing how organizations manage their TMs.
In the evolving landscape of artificial intelligence (AI) and machine learning (ML), the role of linguistic annotation has become more important than ever. As companies and developers work to build smarter systems, from chatbots to translation tools, the need for high-quality language data is paramount. But what exactly is linguistic annotation, and why is it so important?
In an increasingly globalised world, research and clinical trials often span multiple countries and cultures. This expansion necessitates the accurate translation of materials to ensure that all participants, regardless of their native language, can understand and respond appropriately. This is where linguistic validation comes into play.
We are thrilled to announce that Ciklopea has once again been recognized by CSA Research as one of the largest language service providers in Southern Europe for 2024. This marks our continued presence in this prestigious ranking, highlighting our dedication to excellence and growth in the language services industry.
Global expansion is exciting, but navigating the complexities of regulated industries like life sciences, industrial manufacturing, and corporate communications can feel overwhelming.
We’re thrilled to report the success of our recent webinar, “From Lab to Lexicon: The Crucial Role of Translation in the Life Sciences.” Held on 21 May 2024, the event brought together industry professionals and enthusiasts to delve into the vital role that accurate translation plays in the life sciences sector.
We are thrilled to announce that our Managing Partner, Mladen Stojak, will be attending LocWorld51 in Dublin from June 5-7, 2024. This event is a key gathering for professionals in the localization and globalization industry, and we are excited to be a part of it.
In our previous blog post, we tackled the common pitfalls of translation and localization projects and programs. Now, let’s dive into how a streamlined 3-step process can turn these challenges into opportunities and drive your international expansion.
The life sciences require the highest possible level of specialist knowledge. Translators and project managers working with clients from the life sciences industry therefore face the crucial task of preventing negative consequences and ensuring the best possible communication between healthcare professionals and patients.
Ciklopea is thrilled to announce its participation in the upcoming NEXT Pharma Summit 2024, set to take place in the picturesque city of Dubrovnik, Croatia.
Translation and localization go beyond simply converting words from one language to another. These are complex processes that can make or break your company’s global expansion efforts.
Ciklopea today announced the promotion of Ivana Barišić Oharek to the role of Chief Operating Officer (COO), effective as of April 1, 2024.
Ciklopea d.o.o. is a company that offers modern language technology solutions in the fields of medicine, pharmacy, IT, and other industries, enabling them to convey their messages to foreign markets and operate successfully on a global level.
It’s a story that’s as old as time. Every time a new technology emerges, you have two groups of people. One group is excited about the potential applications and the other panics about the change ahead and potential disruption. AI in the translation industry has sparked similar reactions.
Recently, the Department of German Studies in Zadar hosted two workshops, organized in collaboration with Ciklopea. Our colleague Marijana was in charge of them for the third consecutive year.
Learn more about her insights regarding post-editing below.
Over the past year, we continued to share our knowledge and experience through our blog posts. Here’s a roundup of our most popular blog posts in 2023:
As Ciklopea embarks on the next phase of our healthcare journey, transitioning from Medica Tradefair to Arab Health, the essence of our language solutions takes center stage. From intricately translating IFUs to devising innovative marketing strategies and precisely localizing clinical research materials, our commitment to excellence resonates. Arab Health becomes the canvas for exploring the […]
The Department of German Studies in Zadar is set to host two workshops in mid-January, organized in collaboration with Ciklopea.
Nowadays, artificial intelligence is the talk of the town. People across all industries are exploring how they can leverage AI tech to work more efficiently and optimize costs. We’re gradually pushing the limits of what’s possible, and the language solutions space is no different.
Ciklopea attended the Game Changer E-Commerce & Fintech conference on 4 December 2023, at Cukrarna in Ljubljana. With top lecturers and experts, the event explored trends in artificial intelligence, WEB3, cybersecurity, gamification, social media, SaaS, and marketing. Our team incorporates insights from industry leaders to continually enhance our localization solutions. Staying informed through conferences such […]
In November, Ciklopea extended its support to the community by donating some of its server infrastructure. Having recently received EU funds designated for the modernization of our own infrastructure, we decided to contribute to the community through a donation of our earlier servers. Engaging with 35 schools and organizations dedicated to children’s development in STEM, IT workshops, or education, we carefully selected three organizations, providing each with two servers.
Ciklopea offers many different language solutions, including translation, localization, and consulting for more than 150 language pairs.
Last year alone, we translated over 23 million words across more than 40 different industries.
Here’s what we learned by analyzing the language data.
Ciklopea proudly marked its fourth consecutive appearance at the renowned Medica Trade Fair, further solidifying our commitment to shaping the landscape of healthcare communication. Beyond a mere showcase of expertise, our exhibition at Medica served as a dynamic platform for forging vital connections that will pave the way for future partnerships. At the heart of […]
Finding the right partner to provide you with professional translation services takes time, and it’s not an easy task. In fact, it’s not all that different from expanding your in-house team. You need to define needs and expectations, check candidate qualifications and experience, ask for references, and more besides.
Ciklopea is thrilled to announce its presence at Medica 2023 in Dusseldorf from 13 to 16 November. Marina Roček, our Business Development Manager, and Ana Meštrović, Project Manager, will be representing our team at this renowned medical technology event.
Great news! Mladen Stojak, our Chief Strategy Officer (CSO), and Andrea Mataija, our Controlling & Account Manager, will be representing Ciklopea at the upcoming tcworld conference 2023 in Stuttgart, Germany, from 14 to 16 November.
Ciklopea continues its commitment to staying abreast of industry trends and understanding client’s needs by actively participating in a range of exciting conferences. The company’s representatives Zana Čizmin, Chief Business Development Officer, and Marina Roček, Business Development Manager recently attended two remarkable events: Game Changer and CRO Commerce 2023. Game Changer 2.0 In Zagreb’s Z […]
We’re pleased to announce that our colleagues Marijana Mikić, Linguistic Team Lead / Lead Linguist, and Petra Šešljaga Paradi, Senior Linguist Manager, will represent Ciklopea at the Translating Europe Forum event taking place in Brussels, from 8-10 November.
Let’s say you own a multinational company. You’re looking to market a new line of luxury watches in both the United States and Japan. The advertising campaign is centered around the theme of “timeless elegance” and features images of elegant, mature models wearing your watches against a backdrop of classical European architecture.
At Ciklopea, our partnership with JGL presented us with three key linguistic challenges concerning their Intranet communications. Operating across diverse markets, the need to translate content into Croatian, English, and Russian was a priority for effective internal communication.
Welcome to a glimpse into the world of language and culture bridging, as we celebrate International Translation Day. On this special occasion, we sat down with professional translators to delve into their reflections on the significance of their chosen profession.
In this instalment of the “My Ciklopea Story” series, one of the rocks of Ciklopea, our trusty HR and Vendor Manager, Ivana Barišić Oharek, shares her story. Enjoy!
If you’ve decided to make your website, marketing materials, and customer support available in multiple languages, you already have a good chance of gaining a competitive advantage. However, it’s not easy to ensure consistency in your multilingual communications.
The Ciklopea team is thrilled to present their top summer reading recommendations for this year!
We’ve reached a momentous milestone, and the excitement is palpable as we get ready to pop open the metaphorical champagne and throw confetti all around! Two decades ago, a vision was born that would forever change the way we connect, understand, and communicate across the boundaries of culture and geography. Bootstrapping a language services company wasn’t easy, but it was definitely worth it.
So you’ve decided to translate your website. Congratulations on your decision! Making your website accessible in different languages can increase your conversion rates and create a more meaningful experience for your target audience. Not only that, but it also helps you establish trust with your site visitors and build a positive brand image.
So, you’ve launched your mobile app. Your user base is growing, NPS scores are pretty good, and you’re continuously collecting customer feedback and improving your product. That’s pretty exciting!
Ciklopea is a company that offers modern language technology solutions in the fields of medicine, pharmacy, IT, and other industries, enabling them to convey their messages to foreign markets and operate successfully on a global level.
We’re excited to present our latest instalment of Ciklopea Coffee Chat, featuring a captivating conversation with Manuel Herranz, CEO of Pangeanic.
E-commerce has revolutionized the way we shop. With just a few clicks, we can order whatever we want from the comfort of our homes and simply wait for the package to come to our doorstep. In today’s world of modern consumerism, running an e-commerce business is definitely lucrative.
Ciklopea is excited to announce our attendance at NEXT 23’ – The Next in Pharma, Now, taking place on 16-17 May 2023 in the stunning city of Dubrovnik, Croatia.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, continuous education, professional growth and development and regular payment.
The Focus on Executives program is a unique gathering of the top executives in the language industry. This year’s event promises to be one of the most exciting yet, with a host of engaging activities planned.
Accurate translation is essential across all industries. So why are we emphasizing its importance in marketing?
If you plan to expand your business into different markets, localization is the most powerful tool you can have. In contrast to translation, which only focuses on bridging the language gap, localization takes into account cultural specificities, the societal values of the target market, jargon and linguistics, and more.
Ciklopea, a professional translation company, is hosting an in-person linguistic workshop on translating clinical trial documentation.
Looking to expand your business globally and wondering how to tailor your products and services to local markets? Then you won’t want to miss our latest video interview with a localization expert, Josef Kubovsky, CEO at Nimdzi Insights.
With a background in engineering and management, Mladen joined his life and business partner’s translation company, Ciklopea, when Croatia began negotiations to join the European Union.
Aircash is the first Croatian fintech platform and the only one of its kind that is licensed to issue Mastercard® prepaid cards tied to customers’ mobile wallets. With your wallet, you can make instant deposits, withdraw your money, make payments, and transfer your money. The company is a regulated and licensed EU electronic money institution.
One of the most frequent questions we get from our customers relates to the tech stack that we use. This doesn’t come as a surprise to us because translation technology can significantly reduce your project costs and it directly impacts the quality of our collaboration.
We recently had a chat with Marija Omazić, a Full Professor at the Faculty of Humanities and Social Sciences of the University of Osijek and Director of the MA in Translation and Interpreting Studies.
For eight consecutive years, Ciklopea has been awarded the EU Employer Partner certificate due to its excellent HR and talent management.
Wherever you look nowadays, AI is the talk of the town. Just think about ChatGPT, DALL-E, or similar AI systems, and you’ll see why people are so divided when it comes to the direction in which the advancement of this technology will take us.
We recently held a webinar entitled Proofreading: The Key to an Excellent Translation.
Last year was a busy one when it comes to creating the content that we shared on our website, social media and other channels.
Ciklopea successfully completed recertification audit ISO/IEC 27001:2013 and annual surveillance audit ISO 9001:2015 / ISO 17100:2015 in early December 2022.
Recently we had an interesting chat with Balázs Kis, Co-CEO and Chief Compliance Officer at memoQ Translation Technologies Ltd.
There are many translation management systems on the market, but few have a reputation like memoQ, and that is for a good reason.
We are happy to announce that our colleagues Maja Peradin Vuksanović, Project Management Team Lead, Antonia Turić, Senior PM and Ana Ban, PM will represent Ciklopea at ELIA Focus 2022, which is taking place in Manchester, UK, from 1-2 December.
At Ciklopea, we’re very growth-oriented, meaning that we don’t fear introspection if it’ll help us become better and improve our services. Over the last month, we’ve been conducting long-form interviews with our clients in order to understand their challenges better. While doing so, we noticed that some themes recur, which prompted us to believe that others in the localization industry might be struggling with the same pain points.
Although our data sample is modest, it provides unique insights into the way companies perceive LSPs as external partners, their main challenges, and how they determine whether or not they are getting value for their money.
Recently we had an interesting chat with István Lengyel, Founder and CEO at BeLazy, on the importance of process automatization in general.
We’re happy to announce that Ciklopea is coming to NTIF2022 in Malmö, Sweden!
The event takes place 16–18 November.
It’s time for a new Ciklopea webinar!
Our fourth webinar this year will cover the topic of Proofreading.
We’re happy to announce that Ciklopea, in its capacity as one of the leading providers of advanced language solutions for the life sciences sector, will exhibit at the forthcoming MEDICA, Leading International Trade Fair, in Düsseldorf, Germany.
We’re pleased to announce that our colleagues Ivana Barišić Oharek, HR & Vendor Manager, and Zana Čizmin, CBDO, will represent Ciklopea at the Translating Europe Forum event taking place in Brussels and online (a hybrid event), Belgium, from 9-11 November.
If we had a dollar for every time a client asked us to break down localization costs, we’d be pretty rich. However, we do appreciate this question because it invites us to be transparent about our pricing. At Ciklopea, we try our best to educate our clients and stay true to our people-first approach, which […]
We recently held a webinar entitled Localization – Workflow and Practical Examples. Our third webinar this year covered and included useful tips for everyday work and practical examples relating to questions such as: – What is localization? – Why is localization an important part of the translation industry? – What are its advantages from the […]
We are happy to announce that our colleagues Kristijan Novak, BDM, Andrea Mataija, Controlling & Account Manager and Mladen Stojak, Managing Partner will represent Ciklopea at the tcworld conference 2022, which is taking place in Stuttgart, Germany, from 8-10 November.
Yuka Nakasone is one of the most inspiring localization professionals in the industry. With 26 years of experience under her belt, today she works as a consultant and manager for localization and translation projects. In addition to being a globalization expert, she is also a kind, loving, and open-minded person. We had the opportunity to speak with Yuka and learn more about her engagement with Translators Without Borders, her thoughts about the current state of the translation industry, the role of AI, and more.
We are happy to announce that our Project Manager Ana Ban will represent Ciklopea at the Across LSP Day online event on the 13th of October.
Whether you’re exploring new job opportunities or looking for a language solutions vendor, there’s one question you’ll inevitably ask yourself: what makes this translation company different from others? More specifically, why should you consider it as your external partner or future employer?
We are happy to announce that our colleagues Ivana Barišić, HR & Vendor Manager and Zana Čizmin, CBDO, will represent Ciklopea at the MCE event taking place in Bratislava, Slovakia, from 12-14 October.
Founded in 1929 in Sweden, Essity is a leading global hygiene and health company that conducts sales in approximately 150 countries.
Essity’s purpose is to break barriers for well-being and contribute to a healthy, sustainable and circular society. Essity is to be a positive force for change and break and overcome barriers that stand in the way of improved well-being across the globe.
Dedicated to improving well-being through leading hygiene and health solutions, Essity strives to achieve long-term value creation for customers, consumers, society, employees and shareholders.
The Ciklopea team has always had a passion for languages. Languages are not only our focus professionally, when it comes to translation and localization – the team has also always been open to passing on their knowledge to other stakeholders in the language community, including to academia and professional translation associations.
We’re Hiring!
We at Ciklopea have always been amazed by the value of process automation. Since our early days, dealing with process improvement and providing our clients with extra value has been an important part of our business. This includes the automation of processes with leads to turnaround time improvements, as well as generally upgrading the quality […]
Recently we had an interesting chat with Vladimir Benić, the founder of Career Center and the Employer Brand Awards, on the importance of having a strong Employer Brand.
Ciklopea was founded with the idea that a top-quality linguistic product comes as a combination of different elements. There has to be a dedication to excellence, a unique business culture, and of course, people who embody this culture.
It’s time for a new Ciklopea webinar!
Our third webinar this year will cover the topic of Localization.
We’re happy to announce that the new and improved solutions tab on our website has been launched, covering the localization, translation and consulting services we offer.
The Ciklopea team is excited to share their summer reading favourites with you once more! Take a look at what the team has been reading this summer. We hope you’ll find something to interest you, and help you relax a bit during these summer months.
We’re pleased to announce that the independent market research firm CSA Research has once again recognized Ciklopea as a leader in the multibillion-dollar global translation, interpreting, and localization industry.
We are happy to announce that our Management Team, represented by Sandra Boljkovac Stojak and Mladen Stojak, will attend the Locworld47 event taking place in Berlin, Germany, from 11-13 July. The highlight of this year’s conference is “Unlimited”. As the organizer has noted, localization, by its very nature, allows our products, our message, our presence […]
For almost 200 years, Dun & Bradstreet has helped clients and partners grow and thrive through the power of data, analytics, and data-driven solutions. Their marketing manager Izabela Berlengi kindly shares their experience of working with Ciklopea.
Cooperation with chambers of commerce is something that provides various opportunities and a certain amount of stability in times when networking is very useful and necessary for the growth and development of business.
Memoqfest returns and this year Ciklopea will attend the event in great numbers!
We want to finish the second quarter in style! The topic of our second webinar this year is professional legal translation. Legal translation in general is an important part of translating corporate materials, and since Ciklopea has a lot of experience in translating EU texts and cooperating with the EU bodies that order them, we’re […]
Ciklopea is an Across Language Server v7 certified provider of language solutions.
The 2022 European Language Industry Survey revealed an interesting finding: 35% of participating independent language service providers see Machine Translation (MT) as an opportunity and 41% see it as a threat. Translators’ relationship with technology – especially machine translation – has always been a complicated one.
Following another successful professional training program organized by Across Systems GmbH, Ciklopea has become an Across Language Server v7 certified provider of linguistic solutions, thereby joining a select group of global LSPs once again. Seven years ago, we decided to expand our future target group and include Across in our portfolio. Ciklopea was awarded the […]
We are pleased to announce that our Managing Director, Mladen Stojak, and our Business Development Manager, Kristijan Novak, will once again represent Ciklopea at the NEXT Phama Summit, the sharpest commercial event for pharma. The summit will take place in Dubrovnik, Croatia, from the 17th to the 18th of May 2022.
The Croatian National Tourist Board (CNTB) is Croatia’s national tourist organization founded with the aim of creating and promoting the identity and reputation of Croatian tourism domestically and internationally. The CNTB’s activities include both planning and implementing a promotional strategy, as well as proposing and implementing promotional activities that are of common interest to all entities involved in tourism, and improving the quality of all Croatia’s tourism services, facilities and activities.
We are pleased to announce that Ciklopea’s CEO, Sandra Boljkovac Stojak, will be one of the panelists at the Ladies of the AI Business conference, which will discuss the present and future of artificial intelligence and machine learning. As the organizers say, the AI revolution is already here! Although we still perceive AI as something […]
We are happy to announce that Ciklopea will exhibit at the upcoming Medtec Live with T4M 2022 event as one of the leading providers of advanced language solutions for the life sciences sector.
Knowledge, network, and inspiration have always been GALA’s key conference pillars, and this is the perfect opportunity to get back to business! Focus of the conference this year will be at the world that awaits us post-pandemic: wellness-first workplaces, digitally enabled productivity gains, data-driven language businesses, resilience-focused growth strategies, and a supply chain that is […]
It’s time for our first expert workshop for translators! Ciklopea is organizing an expert workshop for translators entitled “Translating SmPCs and Package Leaflets”. The workshop is primarily intended for linguists who translate and proofread medical and pharmaceutical texts. Find out more about: – the structure and contents of these documents and the differences between them […]
We have recently held a webinar on the subject of Translators and Agencies – Building Strong Partnerships We were happy to receive many positive comments from the audience on the cooperation between freelancers and translation agencies. Today, we will share the first of seven video materials on the subject, that we plan to publish every […]
Year after year, we prove our excellence in the field of human resources, and this has once again been recognized by SELECTIO, which has awarded us the Employer Partner Certificate for the seventh consecutive time.
We are happy to announce that Ciklopea, in its capacity as one of the leading providers of advanced language solutions, will attend the upcoming Izazov 2022 Forum of Communications Leaders in Belgrade, Serbia.
It’s time for Ciklopea’s new webinar!
Meet Ciklopea at Elia’s Together 2022 event We are happy to announce that our Vendor Manager Ivana Barišić Oharek will represent Ciklopea at Elia’s Together 2022 event that will take place online from 23 to 25 March 2022.
We’re Hiring!
Our MD, Mladen Stojak, has recently been a guest on memoQ Talks, where he shared some of the stories behind Ciklopea‘s growth, transformation, organizational culture, and more.
While the challenging climate of the 2020s may bring a lot of changes and uncertainties to the way businesses operate, it also provides a good opportunity to focus on the things that don’t change and that may help in overcoming the crisis. In this article, we take a look at how and why professional translation/localization services are one of the anchors that can help your business thrive in any environment.
We are happy to announce that Ciklopea, in its capacity as one of the leading providers of advanced language solutions, will be the sponsor of the upcoming Power of Data conference organized by Dun&Bradstreet in Belgrade, Serbia.
Second year in a row, our employer branding efforts have been recognized by independent experts and awarded with the Best Employer Brand Award 2021 in the Small Business Category, this time for the Adria Region.
In this part of our “My Ciklopea Story” series, one of our great linguists and language lovers in general, Mirna Relić shares her story. Enjoy reading!
Ciklopea successfully completed recertification audits ISO 9001:2015 / ISO 17100:2015 and surveillance audit ISO 17100:2015 in November 2021.
Internationalization or i18n is the concept of product/service design that facilitates expansion into foreign markets (or globalization) through localization. The term is chiefly used in the software localization domain, but it can be easily applied to any other field. In this article, we take a closer look at how the internalization principles can be successfully applied to content production to make the localization process smoother, cheaper and leaner.
Last week, we were finally able to organize our team building activities to meet in person, get to know each other a little better since our team has grown significantly during last year, and try out some very good Moroccan recipes.
On the execution level, every localization project has two major distinct dimensions – linguistic and technical. While the linguistic dimension encompasses language adaptation issues, such as language pairs, translation, and review, technical dimension includes physical aspects of the project, such as file formats, required software, digital resources and various additional services that need to be performed before, during and after the project, all with the aim of ensuring the quality and usability of the final localized materials. Both dimensions are of equal importance and we may say that the difference between translation and localization happens at the junction point of these two dimensions.
According to the Cambridge English Dictionary, pivot is “a fixed point supporting something which turns or balances, or a person or thing on which something else depends”. If we imagine for a moment the localization process as a mechanism, the source material will have the function of the pivot, because in every possible scenario, from AI-powered machine translation with post-editing to the good old translation and proofreading, the quality of the source material is the factor that will always dictate both the process efficiency and the ultimate quality of the localized materials, regardless of all the technical magic and linguistic knowledge involved.
We are happy to announce that Ciklopea, in its capacity as one of the leading providers of advanced language solutions for the life sciences sector, will exhibit at the forthcoming MEDICA, Leading International Trade Fair, in Düsseldorf, Germany.
Are you planning an international marketing strategy to expand your customer base? Then you’ll need to explain your distinct brand identity to reach new areas.
Is the tone of your brand professional and serious or informal and filled with slang and other colloquialisms? Make sure your translator knows this!
When launching a product or service to a specific local market, it is vital to ’’speak their language’’ and making your product or service accessible in various dialects is merely the absolute minimum.
The localization landscape is extremely fragmented, and you probably noticed that it may be a bit confusing to define what types of services you really need, as well as how to deal with the non- familiar industry terminology.
In this part of our “My Ciklopea Story” series, one of the rocks of Ciklopea, our dear lead linguist Marijana Mikić shares her story. Enjoy reading!
Ciklopea team members are happy to share their summer reading favourites with you this year as well.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, continuous education, professional growth and development and regular payment.
Once again, we are pleased to announce that independent market research firm CSA Research recognizes Ciklopea as a leader in the multi-billion global translation, interpreting, and localization industry.
Ciklopea has grown from a home-based start-up to an industry leader through continuous investments in people, processes and technologies.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, continuous education, professional growth and development and regular payment.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, continuous education, professional growth and development and regular payment.
On 26 May 2021, EU Medical Device Regulation (MDR) replaced the EU’s current Medical Device Directives and while the medical devices manufacturers have largely ensured compliance with the new regulation, this change will have an impact on development of documentation related to the medical devices, translation and regulatory cycles in the EU.
Ciklopea is offering a permanent position of Localization Project Manager.
We hereby inform our clients and partners that Ciklopea branch office in Belgrade has been relocated to the new address.
We are happy to announce that Ciklopea, in its capacity as one of the leading providers of advanced language solutions for the life sciences sector, will exhibit at the forthcoming Medtec Live 2021 (virtual) event.
Machine translation. Artificial intelligence. Neural language processing. Predictive modelling. These fancy terms have been flashing everywhere over the past several years to the point when it seems that all your localization problems can be solved with a double click. As of 2021, they can’t. In this article, we will try and explain the exact role of technology in the translation/localization process in the simplest possible terms and help you understand what it really can and cannot do for you.
In literally every survey that we have ever conducted among our clients from the pharmaceutical and medical devices industries, accurate terminology has always been singled out as the primary concern in translation for these sectors. In this article, we will take a closer look at the reasons for this and how the translation technologies can help us address this issue and ensure accuracy of terminology.
We are happy to announce that Ciklopea, in its capacity as one of the leading providers of advanced language solutions for the life sciences sector, will exhibit at the forthcoming DIA Europe 2021 (virtual) event.
We are happy to announce that our CSO Mladen Stojak and our Business Development Representative Nancy Hähnel will be among the panelists at the NEXT Pharma Summit webinar Digital Asset Management in Localization Process and How to Do It Better? on 31 March 2021.
Cars. They are complex, sophisticated and ubiquitous. Their build quality and safety features are extremely important in our everyday lives. Yet, much of what we need to know when purchasing a car is contained in its brand – luxurious, family, sport cars, SUVs (and more) are all safely tucked in the brand names whose reputation has been carefully developed for decades. And it is probably true that for most of these decades, the localization requirements of the automotive industry were mostly limited to marketing materials and user manuals. But all things change.
We are rounding up 2020 on a high: our employer branding efforts have been recognized by independent experts and awarded with Croatia’s Best Employer Brand Award 2020 in the Small Business Category.
In almost every survey that we have ever conducted in our efforts to learn more about the expectations of our clients, turnaround time is featured among the top 3 challenges that our clients want to see resolved.
Patient-facing content includes all medical and pharmaceutical materials targeted at patients and end users who are not necessarily familiar with expert terminology and procedures.
Depending on their purpose, these materials may cover a wide range of topics, from legal information to instructions for use of medical devices, and all of this must be conveyed in a clear and unambiguous manner to make the information understandable to the non-expert target audiences.
Nobody likes the grammar police of the internet. Unless somebody is typing an email or any other material with the purpose to truly make an impression, spellcheckers usually annoy people. Nobody likes being corrected for something so banal as language because people tend to view language as nothing more than a communication tool and don’t bother with it as long as it works. Fair enough. So why should you even care about the language quality at all?
In this part of our “My Ciklopea Story” series, one of the rocks of Ciklopea, our trusty controlling and account manager Andrea Mataija shares her story. Enjoy reading!
We have been developing industry-specific language solutions for more than 15 years, and it has been shown time and again that the desired outcome of every localization process depends solely on translation/localization process and the way it is implemented.
10 Ciklopea team members are sharing their summer reading favourites with you.
Would you like to join one of the top LSPs in Southern Europe that continues its operations despite the pandemics, as confirmed by the recent award for excellence during challenges?
Leading Croatian HR consultancy SELECTIO has awarded selected Croatian and international companies that demonstrated high quality human resources management and care for their employees during the pandemic. We are happy to announce that Ciklopea is one of these companies.
We are proud to announce that independent market research firm CSA Research recognizes Ciklopea as a leader in the multi-billion global translation, interpreting, and localization industry.
We have recently had an interesting chat with Nikola Ljubešić, researcher at the Jožef Stefan Institute, Ljubljana, on the machine translation research focused on similar languages, in this case Slovenian, Croatian and Serbian.
We have proven to be a trusted supplier to the EU as we have won the lot for the translation into the Croatian language for the European Commission.
This article was originally published by Trados as a case study.
We may perceive translation in various ways – it may be good, bad, correct, incorrect, fluent, awkward, poetic, mechanical and so on – but it is easy to forget that translation is actually an asset. To be more precise, our painstakingly and successfully localized materials for specific markets are assets simply by virtue of their function – they generate profit, reduce expenses and improve sales.
Editable file is one of the language industry’s magic phrases that activates certain powers such as cost/time optimization. The reason is simple – editable files can be easily imported in CAT tools and thus enable the localization teams to apply the carefully developed processes of linguistic and technical adaptation, quality control and optional DTP. Simply put – there is no localization process and reliable quality control without the CAT software and CAT software can only be used with editable files.
Ciklopea, a company specialized for translation and localization to more than 30 languages, with clients in 41 countries, has been awarded the sixth consecutive Certificate Employer Partner. This is a prestigious award for excellence awarded by SELECTIO, a company that has awarded the Certificate Employer Partner to the organizations that demonstrate excellence in their employee management practices for 14 years.
You have experience in the language industry and you are passionate about recruiting the right people for the right teams. You enjoy facilitating the working relationship between in-house employees and external partners. If these statements are true about you, then you are the person we are looking for. You will be working with Ciklopea’s 4 offices: in Croatia, Serbia, Slovenia and Germany.
We are happy to announce that our CSO Mladen Stojak will represent Ciklopea at the tcworld 2019 conference taking place in Stuttgart, Germany, 12-14 November.
We help life sciences, IT & software and technology and manufacturing industries communicate their message to the foreign markets and secure a positive presence on a global scale.
Ciklopea offers work on dynamic and interesting projects, technical and linguistic training, as well as opportunity for personal growth and development, along with stimulative payment.
Ciklopea is looking for freelance English , German, Slovenian – Montenegrin translators.
Localization is more than a translation. You have heard it many times, we have said many times. But what more really means goes beyond the additional phases that make localization process more complex than your good old translation – localization is more than translation because its effects must be equal (at worst comparable) to the effects of any material generated in the target language/culture/market.
We are happy to announce that our CEO Sandra Stojak, our CSO Mladen Stojak and our HR and vendor manager Sara Demiri will represent Ciklopea at the Meet Central Europe conference taking place in Prague, Czech Republic, 9-10 October.
The second dissemination NEC TM day was held on 23 September 2019 at Europe House in Zagreb.
The NEC TM team welcomes the East and Central European National Anchor Points on 23 September in Zagreb.
Location: Belgrade, Serbia
Ciklopea is looking for freelance English – Serbian translators with experience in translating of medical and clinical trial materials.
We are happy to announce that our new microsite developed to provide detailed information on language solutions for the medical and pharmaceutical industries has been launched.
The slightly ominous phrase digital disruption has been a buzzword over the past several years. In this article we will try to explain what does it actually mean, what is the role of translation solutions in the process and how does it affect the language industry. What is disrupted? Digital disruption is another name for […]
We are happy to announce that our Quality Assurance Team Lead Nikolina Škof will represent Ciklopea at the forthcoming memoQfest event taking place in Budapest, Hungary, 29-31 May.
Ciklopea is looking for freelance English – Croatian and English – Serbian translators with experience in translating medical and clinical trial materials.
We are happy to announce that our Managing Director Mladen Stojak will represent Ciklopea at the forthcoming ND focus Elia’s networking days for executives event taking place in Dubrovnik, Croatia, 9-10 May 2019.
We are happy to announce that our Managing Director Mladen Stojak and our Business Development Manager Kristijan Novak will represent Ciklopea at the NEXT Pharma Summit taking place in Dubrovnik, Croatia, 6-7 May 2019.
Successful transcreation for several markets
Regular cooperation on localization projects
Every serious language service provider has a quality management system in place that may include various steps depending on the project requirements. However, these quality management systems are always built around the two major phases of translation/localization project – translation and revision (also known as bilingual editing) that are performed by two individual linguists or linguist teams.
We are happy to announce that our Managing Director Mladen Stojak will represent Ciklopea at the forthcoming GALA 2019 conference taking place in Munich, 24-27 March 2019. Ciklopea is also one of the conference sponsors.
We are happy to announce that our Human Resources Manager Sara Demiri will represent Ciklopea at the forthcoming Elia Together event taking place 21-22 February in Barcelona, Spain.
We are happy to announce that our Managing Director Mladen Stojak and our Production Manager Martina Ljubičić will represent Ciklopea at the forthcoming Across LSP Day 2019 taking place on 19 February in Cologne, Germany.
We are happy to announce that our Managing Director Mladen Stojak will contribute to the Second European Language Resource Coordination workshop on 12 February 2019 at the European Commission Representation office in Zagreb.
In the first interview in our My Ciklopea Story series in 2019 our Project Management Team Lead Maja Peradin tells us about her career path and shares professional tips on high quality project management.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, technical and language-related training, as well as personal growth and development, along with regular payment.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, continuous education, professional growth and development and regular payment.
Another exciting and hectic year is behind us – we were ranked among the 20 top LSPs in Southern Europe (again), we were present at several conferences, we were awarded our fifth Certificate Employer Partner, and we also produced some content in an effort to share our knowledge and experience with you – and these are the five posts that you liked the most in 2018.
Year after year, we prove our expertise and quality in the area of human resources, which has once again been recognized by SELECTIO that has awarded us the Certificate Partner Employer for the fifth consecutive time.
We’re rounding up this year’s cycle of Ciklopea stories with our Miloš Matović. He told us about how he got into Ciklopea and what he was doing before he took over the role of the company’s creative leader and became a marketing manager.
Ciklopea is looking for a full-time Sales Development Representative to help us grow our pipeline of new leads within the target industries. If you’re a passionate & driven team player with a proven track record of B2B lead generation and/or relationship sales, we want to talk with you.
In Part One and Part Two we covered the fundamental values and definitions of localization.
This time we are taking a closer look at how mature organizations approach localization efforts – and of course, by “mature” we mean neither “old” nor “large” – but simply strategically oriented companies with established processes, developed strategies and clearly set goals.
We are pleased to announce a new member of the Ciklopea family, Ljubica Milovanović, has joined our branch office in Serbia.
We covered some of the basic concepts of localization in our previous article. This time, we are taking a look at the real stuff – the monetary and non-monetary benefits of localization.
Tcworld conference gathers translation and localization experts who contribute a lot to the language industry community with their innovative ways of thinking.
We are proud to announce that our Managing Director Mladen Stojak and our Chief Operations Officer Marina Orešković will attend this year’s tcworld conference taking place in Stuttgart, 13 – 15 November 2018.
Your tasks: Server maintenance and control, backup system setup. Existing Domain Controller and user rights maintenance. Workstation maintenance (installation, updating and installed software maintenance) Mail server maintenance and user account management Existing IT network maintenance Online traffic monitoring and handling in case of overload etc. Monitoring the internal CMS development and smaller system updates Planning […]
People won’t buy a product/service they don’t understand. This is the core reason for every localization effort and everything that it may include, from market research, development of custom technological solutions, translation to linguistic fine-tuning. But is product/service localization really sufficient for the global success?
Good news never fails to make us smile, and this time Bisnode made us very happy by awarding us the AAA Creditworthiness Certificate.
What you will do Cooperate with internal teams (such as sales and production) to clearly understand the existing and future requirements for resourcing Identify and contract suitable freelance suppliers worldwide (translators, reviewers, and other language-related service providers) based on production requirements and corporate sourcing strategy Drive a transparent and accountable freelance supply chain Communicate with […]
In case you have heard about localization, your coworkers are telling you about its stellar benefits and its differences from the good old translation, but you are still struggling to grasp the full story, this mini series of articles is for you.
In our everyday work as Project Managers, we often tend to direct most of our attention to our end-product, i.e. a delivered translation. However, we should sometimes hit pause and consider how different clients influence our workflow and how we can adapt our processes accordingly.
Ciklopea was founded late in 2003 as a home start-up. Fast forward 15 years, Ciklopea is a leading translation company with 3 production offices in 3 countries, dozens of employees and one of the Top 20 Language Services Providers in Southern Europe.
Time is money and that is why the methods of translation and localization are continuously made more efficient. Agile localization workflows have been developed to follow the fast pace of software development and to provide the final deliveries in short time.
Today we are introducing our QA/digital marketing specialist Juraj Močilac who shares details on his unique set of skills and a very interesting story about how his strengths were discovered at Ciklopea.
We are proud to announce that our Chief Business Development Officer Zana Čizmin will be one of the speakers at Meet Central Europe conference.
Every year on September 26, we celebrate the European Day of Languages to show the diversity of cultures, people and communication styles of our continent.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, continuous education, professional growth and development and regular payment.
Ciklopea is confirming its excellence year after year and this year it is reflected with our participation in the Bisnode4Excellence conference.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, technical and linguistic training, professional growth and development and regular payment.
Ciklopea is looking for freelance English – Croatian translators with experience in translating medical and clinical trial materials.
Here’s the basic scenario: you have the translated versions of your documents, but the translation wasn’t performed in a CAT tool and you have to build a translation memory because these documents need to be updated or changed across the languages, you want to retain the existing elements, style and terminology, and you have integrated CAT technology in your processes in the meantime. The solution is a neat piece of language engineering called translation alignment.
We are happy to announce that Ciklopea is part of a winning consortium that will conduct a thorough research on translation costs in public administration and estimated savings through development and use of translation memories in Spain, Latvia and Croatia for Innovation and Networks Executive Agency (INEA).
Ciklopea is looking for freelance English – Croatian translators with the EU materials translation experience.
We asked our project manager Nikola Đorđević to tell us more about website localization, the importance of client’s feedback and the tools he uses on a daily basis. He also gave us some information about his life, hobbies and interests outside the office space.
Web designer Emanuel Blagonić (Blagonic Brothers) was kind enough to share his experiences and views on WordPress web development and website localization solutions.
We had a chit-chat with our human resources manager Sara Demiri about her job and the people she meets on a daily basis. She also told us a lot about the values she believes in, her hobbies, passions and other interests.
Independent market research company Common Sense Advisory analyses the language services market every year and subsequently releases market reports and top lists of language services providers.
Ciklopea, the leading provider of language services in Southern Europe, has opened a new branch office in Ljubljana, Slovenia, in response to increasing business demands in the country. The newly established Ljubljana office will work closely with Ciklopea’s offices in Zagreb and in Belgrade to deliver the full range of language solutions including localization, translation and consulting.
Our QA Specialist Nikolina Škof shares her Ciklopea story, some details on her job and how her professional and academic experiences blended into one.
6 June is reserved for the UN Russian Language Day. As we want to celebrate the language as well as the culture of different nations, we’re bringing you the taste of Russian cuisine with this easy recipe for Zapekanka. It’s a traditional breakfast recipe and people love it for its taste, texture and nutritive values.
We are happy to announce that our Chief Strategy Officer Mladen Stojak will represent Ciklopea at the forthcoming LocWorld conference in Warsaw, Poland, 6 – 8 June 2018.
When I first started writing this article, I had to decide how I’m going to style the head noun of the title. Is it e-Learning with a hyphen or without it and what’s the difference anyway? So, I did a little research and found out that the former was used in the earlier days when the concept was still new and unfamiliar to many. But as it was rising and slowly becoming a regular part of our lives, we dropped the hyphen so we could save ourselves from pressing one more key of the keyboard. That’s how I got to learn something new, even if it’s as banal as learning how to style a word.
We are happy to announce that our Chief Strategy Officer Mladen Stojak will represent Ciklopea at the forthcoming TransDigit conference in Ljubljana, Slovenia, 29 May 2018.
Want to be a part of the language industry? Want to know what we do and learn about our processes? Want to find out about the translators’ challenges and translation technologies? Looking for a job? You can find out about this and more on our Doors Open Day on 11 June at our offices in […]
Location: Belgrade, Serbia
Are you a creative person with a keen eye for details? Do you have a strong passion for technology and know Adobe suite to the core? Then check out the job opportunity below!
Since a project manager is a member of the production team, the role of the PM is often too easily associated exclusively with the production part of the service, or “what we deliver”. However, a project manager is equally important in the “how we deliver” part of the operation, in building a positive experience for the customer who works with us.
The amount of textual materials used before, during and after clinical research is often massive as they include a wide range of documents composed by healthcare professionals, legal and financial experts and patients. If any of these documents needs to be updated or changed for any reason, amending and updating the translated versions may be difficult and time-consuming.
Luckily, there are processes and technologies designed to make these actions painless.
Did you know that producing good and relevant content not only attracts traffic to your site, but also helps you spread brand awareness? So, my question to you is what’s your strategy for keeping customers close? How do you approach new clients?
Today (20 April) is the International Chinese Language Day at the United Nations, so to celebrate it appropriately, our Chloe the Office Chef turned the stove on again and cooked a genuine Chinese delicacy for you.
We are happy to announce that Ciklopea has joined the Across LSP Advisory Board, one of the three advisory boards (the other two being Corporate and Translator’s Boards) whose role is to facilitate tighter cooperation between Across Systems and various groups of Across users, enabling them to participate in the product development by sharing their experiences, desires and visions with the company.
The global markets require content that anyone can understand, which is why website localization is necessary. It is not only cost-effective, but it can also be a time-saver, since processes are optimized and automatized. It can also be a way to connect with your customers and build strong relationships with them.
I can’t emphasize enough how much it bothers me to start an article with cliché phrases such as “more and more people are using the Internet nowadays“ or “technology is rapidly improving“, but these sentences are very important for what follows.
This year, Ciklopea has taken part in the “Golden Index” program, winning another “Student friend” award.
Today (20 March) is the day we celebrate the UN French Language Day. The event was established by UN’s Department of Public Information in 2010 “to celebrate multilingualism and cultural diversity as well as to promote equal use of all six official languages throughout the Organization“.
Following our introduction into the entire e-commerce website L10n affair, we now take a look at further technical, cultural and marketing aspects that need to be considered if you want to make a strong foreign market entry and achieve positive global presence.
Dejan Prebeg is one of Ciklopea’s Project Managers. Known as our Across guy, Dejan shares his professional experiences and views in the latest interview in our My Ciklopea Story series.
We are happy to announce that our Chief Operations Officer Marina Orešković and our Project Manager Dejan Prebeg will represent Ciklopea at the forthcoming Across LSP Day 2018 taking place on 7 March in Cologne, Germany. If you are attending Across LSP Day 2018 as well and want to schedule a meeting with the Ciklopea […]
E-Commerce is not an unfamiliar term anymore, and the rise of the Internet has made us change the way we think and act about shopping. We’ve got used to having everything at the tips of our fingers and it seems like online shopping is all we’ve ever dreamed about. It’s popular, cheap, affordable and accessible – could we ask for more?
Expanding your business to global markets implies that you already own a website that represents what you do in the best possible way. However, it will hardly get you any traffic if most of the online population can’t understand it. Having in mind that well prepared and optimized website is your first contact with your prospective clients, I’m guessing you’d want to make website localization your priority.
We are happy to announce that our Chief Operations Officer Marina Orešković will moderate the Trends track at the forthcoming Elia Together event taking place in Athens, Greece, 22-23 February 2018. If you are attending Elia Together 2018 as well and want to schedule a meeting with the Ciklopea representative, please contact us.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, continuous training, professional growth and development, as well as regular payment.
Transcreation is most definitely not one of the things that spring to mind when we talk about the medical translation or localization of pharmaceutical materials. With all the seriousness of study protocols, summaries of product characteristics and correspondences with the regulatory bodies, we tend to forget that medical and pharmaceutical companies also need marketing solutions to propel their business and reach their customers and clients.
Living in the new digital era might be overwhelming for some people or the business owners, but we can’t deny the fact that many activities are now happening in the virtual world, along with tourism and booking your next destination. Croatia is apparently trying not to drown in its own sea and the new market trends. So far so good, I would say, considering the statistics for 2017 which shows an increase of 13% in arrivals of foreign tourists, in comparison to the previous year.
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, technical and linguistic training, professional growth and development and regular payment.
Travel and hospitality industry requires frequent updates of content, changes of target audiences and the advertisement media and therefore represents one of the most active areas of the language industry. The particular challenges of the industry can be overcome easily if the clients and providers of language services work together and, of course, if they both have a clear understanding of the nature of the industry and the benefits of language solutions to its growth.
We help life sciences, IT & software and technology and manufacturing industries communicate their message to the foreign markets and secure a positive presence on a global scale. Want to join our team? Continue reading… As a Sales Representative, you will be part of the team enabling Ciklopea to strengthen its position as a leader […]
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, technical and linguistic training, professional growth and development and regular payment.
In the beginning was the Word, said John, and little did he know it will stay the default part of the Office 365 package. But long before computers and Microsoft Word, even long before writing there was the good old spoken word. Which, in my opinion, remains the best way of human interaction and therefore […]
Usually when I’m lurking around the World Wide Web – which is 24/7 – I get involved with content originally written in English. Which is why I make search queries in English, even though it’s not my mother tongue. It’s not so much due to a lack of content in my first language, but rather […]
Over the past 12 months, we launched the new website, we were ranked among top 20 Southern Europe’s largest LSPs, we received the fourth Employer Partner Certificate, we traveled the world and we also produced some content. 2017 is a wrap and here are the top 5 posts most liked, read and/or shared by our readers.
Every year, the Employer Partner Certificate is awarded to employers who manage to meet the rigid criteria for quality human resources management. The efficient balancing of the employer’s and employees’ satisfaction is visible in their partnership, which is continuously built and strengthened. Owing to our hard work and effort, constant improvement and development of business […]
Another exciting year is coming to a close and we thank you for staying with us for another 365 days.
The task of language professionals is essentially the same across industries and can always be summarized as helping companies and organizations communicate their messages to the target audiences, partners and clients. In this article we take a look at what medical translators need to know to make this communication possible in the vast and the diverse world of life sciences.
Your Tasks: Taking part in organization of complex projects and development of language solutions. Daily cooperation with project managers. Mentorship and introduction of new translators. Monitoring and rating of translator’s work. Suggesting required training for translators. Continuous work with translators / development of their skills. Process and procedures development. Daily work in specialized professional software. […]
Pharmaceutical and medical industries are the two biggest players in the life sciences sector who frequently launch and sell their products on the global markets. Of course, to do so, they need to approach each of these markets with the utmost care. We are all their customers and we all have different healthcare needs and desires.
Ines Ivelja was Ciklopea’s in-house translators for several years before starting her own translation business. This is her story.
Hot on the heels of our article on machine translation, it’s now time to discuss computer-assisted translation or CAT.
Once when I was a kid, I was passing by a car wash which had the big written sign “Machine washing and polishing” with a friend who asked me, all amazed, “Wow, they have machines to wash the cars?!” And the guy who worked there heard him and replied, mildly disappointed “Do I look like a machine to you?” We did not expect that, but he, indeed, was still a human being. Same goes with machine translation (MT).
Ciklopea offers you work on dynamic and interesting projects, technical and linguistic training, professional growth and development and regular payment. Position: Translator and/or editor/proofreader Source language: Russian and Serbian Target language: Serbian and Russian (Translation in both directions SR<>RU) Job description: Written translation Bilingual editing/proofreading Development/management of glossaries and termbases Communication with project managers […]
We are proud to announce that Ciklopea CEO Sandra Boljkovac Stojak is among the finalists for the Inspirational Woman Entrepreneur Award awarded by portal Women in Adria on the occasion of the Entrepreneurs’ Day. The award ceremony will be held in Hotel Westin in Zagreb on 14 November 2017 and the awards will be given […]
We are happy to announce that our Chief Strategy Officer Mladen Stojak will represent Ciklopea at the forthcoming TTT conference in Bled, Slovenia, 9 – 10 November 2017. Mladen will be happy to meet you in person and provide you with an insight into the business opportunities with Ciklopea. If you are attending the TTT […]
We are happy to announce that our Business Development Managers Kristijan Novak and Gordan Škorić will represent Ciklopea at the forthcoming MEDICA conference in Düsseldorf, Germany, 13-16 November 2017. Kristijan and Gordan will be happy to meet you in person and provide you with an insight into the high quality language solutions for the life […]
We are happy to announce that our Chief Business Development Officer Zana Čizmin will represent Ciklopea at the forthcoming Balkan Language Industry Symposium conference, a unique language industry event taking place for the very first time in Belgrade, Serbia, 9-10 November 2017. Zana is also one of the organizers of BLIS and has worked with […]
Just the other day I read an article on how we should be more open to the natural fluidity of language and its capacity for change, allowing the usage to define the rules and not vice versa. Therefore, it doesn’t surprise me that new complex words and neologisms are popping up at every corner. And like language, neither other products and services should be immune to change. I’m sure you’ve already heard of globalization and most definitely of localization, but the word glocalization opens up a whole new dimension.
We are happy to announce that our Human Resources Manager Sara Demiri will take part in TRANSLATION STAKEHOLDERS (RE)SHAPING THE MARKET panel at the forthcoming #TranslatingEurope Forum in Brussels, Belgium, 6-7 November 2017. Sara will share her professional views on bridging the gap between the language industry and the academic community and present the Ciklopea Academy […]
We are happy to announce that our Business Development Managers Kristijan Novak and Gordan Škorić will represent Ciklopea at the forthcoming Web Summit 2017 conference in Lisbon, Portugal, 6-9 November 2017. Kristijan and Gordan will be happy to meet you in person and provide you with an insight into the business opportunities in the Southern […]
We are happy to announce that our Chief Business Development Officer Zana Čizmin will represent Ciklopea at the forthcoming LocWorld35 – Silicon Valley conference in Santa Clara, CA, 1-3 November 2017. Zana will be happy to meet you in person and provide you with an insight into the business opportunities in the EU. If you […]
When my colleague first introduced me to the term culturalization, I thought it was yet another synonym for localization. I wanted to believe I wasn’t completely wrong, but the facts showed me I wasn’t right either. My spell checker, too, thinks I’m definitely wrong as I’m typing this. So, to educate myself, I did a little research on the enigmatic term and what I found really stuck with me.
We are happy to announce that our Chief Strategy Officer Mladen Stojak and our Chief Operations Officer Marina Orešković will represent Ciklopea at the forthcoming Tekom Fair in Stuttgart, Germany, 24-26 October 2017. Marina and Mladen will be happy to meet you in person and provide you with an insight into the business opportunities in […]
Many software developers are confronted with certain challenges in the software localization department that they might have trouble overcoming. Instead of trying to find an adequate solution to their problem, they just leave it as it is and hope for the best, which often results in a product that is full of bugs and glitches. It should not be forgotten that the process of localization is a complex one and requires a great deal of planning, patience and coordination, so we’ve made a list of things that should help you with L10n of your product.
If you are still having trouble figuring out what is localization (L10n), or even worse globalization (g11n), you came to the right place. Many people seem to think these are just fancy words for translation, but it’s not really the case. Even though these terms are interconnected, they have their own specific definitions, applications and scopes of meaning.
The 3rd Ciklopea Summer School took place in Zagreb, from 21. August to 1. September 2017 and was attended by 9 students from Croatia, Serbia and, for the very first time, from the Republic of Macedonia. This is their story.
Freelance Translator – We offer constant work on dynamic and interesting projects, technical and linguistic training, professional growth and development and quick payment: Position: Translator and/or editor/proofreader Source Language: German / English Target Language: English / German Job description: Written translation Bilingual editing/proofreading Development / management of translation assets Communication with the Project Managers / […]
Ciklopea is looking for degree candidates in German studies for translation tasks from German to Croatian and from Croatian to German. Required Skills: Previous work experience in translation (preferred) Willingness to use CAT tools Communication and analytical skills, priority management What We Offer: Student employment contract job with an opportunity for professional advancement and career […]
Getting your brand noticed on the foreign markets is a tricky job, especially if you don’t speak the target language and need more cultural intelligence about the target market – and that’s where LSPs come in.
Position: Translator and/or editor/proofreader Source Language: German Target Language: Croatian Job description: Written translation Bilingual editing/proofreading Development / management of translation assets Communication with the Project Managers / technical team Required skills: Target language proficiency, grammar and orthography at the native level Source language proficiency Active use of CAT and QA tools (SDL Studio, MemoQ, […]
Your Tasks: Organization of complex translation/localization projects, priority management, management of financial and other aspect of the projects Preparation and management of project documentation Development and maintenance of professional relations with vendors and clients Everyday work in specialized professional software Your Profile: Elimination Criteria: Proficiency in German language (C2 level) English C1 level (at least) […]
Dr. sc. Sanja Seljan is a full professor at Department of information and communication sciences of Faculty of humanities and social sciences in Zagreb. Her main interests include machine translation, computer-assisted translation, localization and natural language processing. We have collaborated with Ms Seljan on several projects over the years and, following this year’s Ciklopea Summer School, we had a chat on the cooperation between the academe and the industry and the meeting points of linguistics and information sciences.
Localization of a website to one or more markets is always a serious task that takes time, resources, smart project management and a good deal of patience to be performed the right way. Thankfully, there are technologies designed to optimize the L10n process and integrate it into website development, regardless of the scope of content or the number of locales.
Verifika QA is a dedicated quality assurance solution with an option for development of custom profiles to meet the requirements of various projects in different language pairs. Its ratio of flexibility and reliability is the reason we have been using Verifika QA for years. Verifika has also been a Ciklopea Summer School Technological Partner every year since the school’s inception in 2015.
Position: Translator and/or editor/proofreader Source Language: Slovenian Target Language: Croatian Job description: Written translation Bilingual editing/proofreading Development / management of translation assets Communication with the Project Managers / technical team Required skills: Target language proficiency, grammar and orthography at the native level Source language proficiency Active use of CAT and QA tools (SDL Studio, MemoQ, […]
All businesses should know by now that a quality SEO strategy is essential for success. As people are now googling more and more, international audiences are the next step to growing your business. But how do you know when to expand into international waters?
Copywriters use a variety of stylistic devices to create catchy and effective marketing messages. Most of the time, though, these devices only work in the source language and can easily get lost in translation. This is where transcreation or creative translation comes into play.
Tin Režek is a student of management and economics who has been working in the business development department under the mentorship of BDM Zana Boljkovac for a few months now. Our HR manager Sara Demiri conducted an interview with Tin on his experience at Ciklopea.
Translations are one of those things that you only really notice once they’ve gone wrong. The internet is full of jokes about bad translations, which although may be funny, are actually a very serious issue for all stakeholders. Quality Assurance (also known as QA) is one of the steps taken within the language industry to prevent translation errors.
Companies in the life sciences industry invest huge amounts into keeping their businesses growing, especially when moving into a new market. Behind the scenes lots of work goes into keeping these companies afloat, and it couldn’t be done without localization.
Independent market research firm Common Sense Advisory recognizes Ciklopea as a leader in $43.08 billion global translation, localisation, and interpreting services industry.
Elia Together is a two-day event designed as a meeting point of language service providers and independent language professionals.
Are you a translation student looking for your first big break? Or are you a lecturer looking for new opportunities for your students? Whichever sums you up, internships are a great way to bridge the gap between translation industry veterans and the new generation of translators.
This year’s LocWorld34 conference, held in Barcelona on 14–16 June 2017, fulfilled the expectations of being a major event for language and technology professionals focused on cross-cultural communication and international business.
The third Ciklopea Summer School is taking place in Zagreb, 21 August – 1 September 2017.
We are proud to announce that Ciklopea will take part in this summer’s LocWorld conference in Barcelona, 14-16 June 2017.
Following the months of hard work, we are happy to announce that our brand new website has been launched.
Terminology management is a powerful tool that saves time, energy, and money, especially when used in conjunction with translation memories and CAT tools.
Our business development manager Zana Boljkovac and our human resources manager Sara Demiri took part in the Translating Europe Forum workshop “Career Day” held on 11 April 2017 in Ljubljana, Slovenia. The event, organized by the Directorate-General for Translation (DGT), was a great opportunity for students, teachers and industry representatives to share their ideas and […]
Following the successful professional training organized by Across Systems GmbH, Ciklopea has become an Across Language Server v6.3 certified provider of linguistic solutions, thereby joining the select group of global LSPs.
Ciklopea is offering several positions for an external associate: translator and proofreader (male/female) for German <> Croatian Candidates are expected to have: at least two years of experience in translation and localization, experience with translation tools (CAT), mandatory higher education (a degree in language or linguistics is preferred but not required), excellent knowledge of the […]
We help life sciences, IT & software, and technology and manufacturing industries communicate their message to foreign markets and secure a positive presence on a global scale. Want to join our team? Continue reading… As a Sales Representative, you will be part of the team enabling Ciklopea to strengthen its position as a leader in […]
Localization is a multilevel process that can be assessed, defined and redefined from various perspectives, but when it comes to global business, there’s only one definition – the localization of a product/service is a powerful vehicle designed to take your company directly to the international clients and customers.
Ciklopea is offering several positions for an external associate: translator and proofreader (male/female) for English, German <> Slovenian several positions for an external associate: translator and proofreader (male/female) for French, Italian, Spanish <> Slovenian Candidates are expected to have: at least two years of experience in the fields of translation and localization, experience with translation […]
The company underwent major reorganization over the past 12 months: “2016 was marked by further changes of our organization and team, but this successful recertification demonstrates that we are on the right track – and we may only be proud. Our team has expanded, the organizational structure has become more complex, but our core values […]
In this article we take a look at the most common opportunities and challenges to translation productivity.
Ciklopea is looking for translators and proofreaders (m/f) for translations from German, English, French, Italian, and Spanish into Serbian and vice versa Requirements: at least 2 years of experience in translation and localization mandatory knowledge of work with CAT tools University degree mandatory, degree in languages (preferred but not required) excellent working knowledge of the […]
Your Job Description: Organizing of complex translation and localization projects, priority management, financial aspects and resources; Preparation and management of project documentation and translation quality control; Building and maintenance of professional relationships with clients and suppliers; Regular work in specialized professional software; Your Profile: Degree in humanities or economics (linguistics / translation studies preferred); English […]
What should an LSP do with its hardcover library of professional literature once its knowledge base is digitized and available online? Donate it to those who may still use it, of course. Ciklopea has donated its library consisting of 20 various bilingual dictionaries to elementary school “Dr. Vinka Žganca” in Kozari bok, with the hope […]
The complex and diverse landscape of the South Slavic linguistic area may often seem bewildering from the outside. How many languages are spoken in the Balkans? Is it Serbo-Croatian? Do I have to localize my product to Bosnian or to Croatian? – These are some of the questions every LSP is likely to hear from new clients entering into the markets of Croatia, Bosnia, Montenegro or Serbia, while the scientific and technical acronyms and names for these languages such as BCS, BCSM, Serbo-Croatian or Central South Slavic diasystem are of little help in clarifying this confusion.
In fact, it doesn’t really matter – as long as you use the writing system of choice consistently.
We are pleased to announce that Ciklopea has joined the SDL LSP Partner Program. The strategic partnership helps us update and verify our SDL expertise by SDL, streamline our processes and expand the possibilities of advanced linguistic solutions. SDL Trados Studio, GroupShare and MultiTerm have been among our standard tools since the very beginning of […]
Regardless if it is an interactive presentation of a brick and mortar company or if it is the interface of an online service, website is the main channel of communication of contemporary world. Thus, the fastest, safest and the most efficient way to reach the global customers and expand your business globally is through website localization.
30. September has been celebrated worldwide as International Translation Day since 1991, when it was established by the International Federation of Translators (IFT). On this day translators, linguists, students, writers and other members of language industry conduct special activities to celebrate their profession, raise the awareness of the importance of their work and express solidarity […]
Financial companies often require language services, but due to the highly sensitive nature of the translation and localization of financial materials can be demanding and finding an adequate LSP can present a challenge.
This year’s Ciklopea Summer School took place in Zagreb from 22nd August to 2nd September 2016 and was attended by 11 linguistics students from Croatia, Serbia and Montenegro. The second edition of the Summer School was a continuation of Ciklopea’s efforts to enhance cooperation between the academic communities and the translation industry in the region […]
Considering the dynamics of industrial translation, one of the most essential things is free and clear flow of information within the teams, the uncluttered communication and a positive human connection between the people who actually perform the linguistic services.
Whatever the price of professional translation may be, the price of a bad, inadequate or missing translation is always higher
The Atomic Era conviction that computers will eliminate the need for translators – or even the need to learn foreign languages at all – within a few short years still persists. But will it?
In addition to its numerous obvious benefits, professional management of translation assets preserves the integrity of PILs and similar medical and pharmaceutical documents.
If the content is originally written for localization (i.e. globalized), the localization process can be streamlined to take significantly less energy, time and resources.
Ciklopea took part in this year’s Summer University event in Tuzla, acting in its capacity of Elia Exchange coordinator for the West Balkans. Elia Exchange program is developed and curated by ELIA (European Language Industry Association) and its aim is building a mutually beneficial relationship between the business and the academic community. A lecture on […]
The Pareto principle or the 80-20 rule in its simplest form states that, for better or worse, roughly 80% of the effect comes from 20% of the causes.
Every startup has essentially one advantage when compared to big companies – a clean slate and the possibility to create a unique corporate identity and write a whole new success story, without being burdened by the failures or successes of the past. Beginnings are always exciting and promising, but for these very reasons they are also risky and that is why the examples of big companies should not be ignored. This article features some of the translation and localization lessons every startup can learn from the big companies.
Ciklopea Summer School began in 2015 as a further step in the company’s decade-long effort to develop cooperation between the industry and the academic community. The first Summer School was attended by language students from Slovenia, Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia and was extremely successful, affirming our intention to make the Summer School […]
The cloud-based CAT tool Memsource has been used by Ciklopea’s teams for several months and it is on its way to integration with Ciklopea’s proprietary translation management system. Due to its simplicity, speed, reliability and cloud-based infrastructure that enables smooth performance at any time and effective costs, Memsource is becoming the preferred choice of the […]
This article features some of the tips that may help you choose the right course for your business expansion.
The price of a bad, awkward or inaccurate translation is too steep, making the price of a good, professional human translation the long run reasonable and low.
Ciklopea participated in „Zlatni Indeks 2016“, the project organized for sixth year in a row by eSTUDENT, one of the most active student organizations in Croatia. „Zlatni indeks” is a project of students awarding the companies that helped their various student activities, offered numerous possibilities such as internship or employment, or otherwise contributed to the […]
As Ciklopea’s extensive rebranding campaign was progressing, we realized that we should have a mascot that would reflect our values and identity. Since our business practices have always been socially and environmentally responsible, we have decided to use the Mediterranean monk seal (Monachus monachus) as our mascot to raise the awareness of an endangered animal […]
Ciklopea’s rebranding campaign was launched in late 2015 and was conceived as a fully-fledged and multilevel restructuring of the company, its internal organization and processes, with the visual changes reflecting the internal ones. To us, the rebranding has been much more than a simple design update, but the beginning of a whole new era. We […]
The world is big and replete with possibilities. The Internet is constantly growing more multilingual by the hour and reflecting these possibilities. Yet, picking the right one for your business may be tricky.
The main benefits of this language services model are process optimization and the reduction of costs and time, as well as improved translation quality and consistency.
The old adage says that the most personal is the most universal, and it is this seemingly paradoxical idea perfectly describes the relation between localization and globalization
Тhere are substantial differences between working with freelance translators and an LSP. This article is about the most important of these differences. TEP process
Having completed two three-year certification circles, Ciklopea confirmed its status of certified quality control system with a new recertification in accordance with ISO 9001:2008 and ISO 17100:2015 (substitute to EN 15038). The supervision audit for information security management system in accordance ISO 27001:2013 was also successfully completed. The regular recertification and supervision audits were conducted […]
Once you have set up your business and your website is online, there are several points of consideration that will lead you through the localization process easily and successfully.
Once again, the implementation of the best practices in employee management at Ciklopea has been confirmed and the company has been awarded the Employer Partner Certificate. Aleksandar Zemunić, member of the steering committee of the certification company Selectio, awarded the certificate to Ciklopea’s HR manager Petra Bencic and company CEO Sandra Boljkovac Stojak. Ciklopea is […]
The tasks of project managers in charge of localization projects include a wide range of activities, all of which have one ultimate goal – the timely, cost-effective, and high quality execution of a localization project.
Translated and localized website is speaking to people on the local market. A multilingual SEO strategy is required to make it speak to the search engines on the local market as well.
The CATA-organized 1st Croatian Translation Forum was held on 5th November 2015 at the “Ban Jelacic” conference hall of Hotel Dubrovnik in Zagreb. This unique event and the first of its kind in Croatia attracted many professionals from different areas of the language industry, as well as the representatives of the academic community from the […]
Ciklopea successfully ended the 18-month project named „Localization: Hi-Tech Translation“in October 2015. The project was a part of the competition „The Application of ICT for Improving of Business Process“co-funded by the European Union through the Operational Program Regional Competitiveness 2007 – 2013 from the European Regional Development Fund. The project included the informatization of the […]
When we embarked on our journey through the world of language industry back in 2004, the very first logo of Ciklopea emphasized the two-way nature of translating, represented by two opposing arrows with our initial in the centre, underlining our idea of being an intermediary between cultures, languages, people and companies. We saw our mission […]
In the context of the language industry, Zagreb will be the centre of Europe on the 4th and 5th of November 2015, as the forum will host some of the top experts from various fields of translation industry from all over Europe, who will be there to share their insights, their knowledge and their thoughts […]
The massive amount of life sciences texts being translated to almost every written language of the world every day is essentially an active exchange of information on the cutting-edge life sciences products, procedures and development that are constantly widening the lexical stock of the target languages and thus make a valuable contribution to the scientific arenas of the target territories.
In keeping with the tradition of the development of cooperation between the language service industry and the academic community, Ciklopea organized an internship course for the students of Faculty of Humanities and Social Sciences in Zagreb from September 21 to October 2. Eight students of English and German studies had an opportunity to gain insight […]
When we talk about the life sciences in the context of language industry, it is, for the most part, about the translation and localization of medical and pharmaceutical content.
The closing blog post of this series features the testimonials of the attendees from Slovenia, Croatia and Bosnia and Herzegovina.
It is necessary, but it is just not enough to translate the textual and to adapt the nontextual elements of the website. Quality, style, tone and accuracy of the localized information are essential.
The continually rising e-commerce websites that represent one of the most vital segments of online business may benefit the most from the advantages of the translation proxy.
As a translator, you are an adventurer. You mustn’t ever stop improving your abilities. To do so, you should constantly put yourself to test and eagerly accept new challenges.
By having organized the first Summer School in Zagreb during August 2015, Ciklopea has taken a giant step forward in its efforts to bring the world of professional translating and the academic community closer, and to improve the general state and make a positive contribution to further development of the translation industry in the region […]
This type of translation services uses proxy servers to render multilingual versions of a website
People prefer to use products and services in their native language wherever they are,
We are happy to inform you that Ciklopea – with its Belgrade branch office – has become a member of SATC, the Serbian Association of Translation Companies, once again proving its status as the regional leader in the language services industry. The SATC goals and ethical and professional values that Ciklopea shares and supports are […]
Ciklopea, one of the founders of the Croatian Association of Translation Agencies and its presiding member, is pleased to announce the 1st Croatian Translation Industry Forum organized by CATA. CATA (Croatian Association of Translation Agencies), which is also a member EUATC, an umbrella organization of associations on the European level, is a professional association whose […]
Ciklopea, in its capacity of a regional leader in the language industry, has previously taken part in initiating and realizing the cooperation between the industry and the academic community. In addition to the ongoing organization and giving lectures at the universities with the aim of training young translators and having the Doors Open Days, as […]
Late in May 2015, Ciklopea has been certified for Across V6. The certificate is a guarantee of high proficiency in the use and application of Across V6, a CAT tool providing advanced server environment for management of translation projects, memories and terminology. Following the successful professional training organized by Across Systems GmbH, Ciklopea has been […]
In addition to revolutionizing the learning process and providing a multilevel benefit to society, e-learning is also a vital and expanding market expected to hit the US$107 billion mark during 2015.
Online store localization is one of the language industry fields where the differences between translation and localization truly come to the fore.
Ciklopea has signed one of the 19 contracts awarded as part of the “Application of information and communication technologies to improve business processes” project. The official presentation was held on 13 April 2015 at the Ministry of Entrepreneurship and Crafts in Zagreb. The project is financed by the European Regional Development Fund within the framework […]
In keeping with the well-established tradition of its Corporate Social Responsibility policies, Ciklopea continues its support for Translators without Borders in 2015, thus proudly joining the worldwide network of socially responsible language solution providers that support the efforts of Translators without Borders to provide free translation in areas most severely struck by humanitarian, economic, and […]
Last weekend, from 19 to 21 March 2015, an international conference entitled “Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters” was held in Opatija. The conference was organized by EULITA, the Croatian Association of Court Interpreters and Translators, and the Jean Monnet Inter-University Centre of Excellence, and brought together numerous experts in the […]
If your potential translation provider asks you some of these questions, it means that you are dealing with a company that truly knows the business.
Making a website global means having it localized into one or more foreign languages and territories. In this article, we look at the things that one needs to know before having a website localized.
Ciklopea was honored by having the opportunity to present its business model, the development of the company, the innovative ideas and the future of both its own business and the industry of language services in general at the second conference of inspirational business models “The Black Swan in the Blue Ocean” held in Zagreb on […]
Ciklopea joined Kilgray’s Growing Together partner programme in February 2015. As a committed partner, Ciklopea will continue to use memoQ and promote it among its partners. The benefits from joining the programme while using Kilgray technology have already been recognised given the fact that it also presents an important factor in Ciklopea’s continued growth and […]
Some people claim that Ciklopea was an Illyrian deity, others say she was a Greek goddess while some find her origins in the Ancient Persia and Egypt.
Ciklopea held a translation and localization workshop for the students and teachers at the translation studies department of the Faculty of Humanities and Social Sciences in Osijek on February 2nd, acting in its capacity as the Western Balkans regional coordinator of the ELIA Exchange Initiative. This is the first university to join the ELIA Exchange […]
Ciklopea continues the trend of publishing non-financial business data by issuing its comprehensive activity report for 2013 at the end of December 2014. This report, the fourth thus far, has been compiled in compliance with the G4 Sustainability Reporting Guidelines of the Global Reporting Initiative (GRI). Through this activity, we encourage the changes we hope […]
On 19 December 2014, the first Elia Exchange initiative Western Balkans regional forum was held in Osijek. The initiative has been launched by the European Language Industry Association (Elia), and its general objective is to strengthen cooperation between the academic community and the translation industry. The forum hosted by the first host faculty – the […]
The 6th National Conference on Corporate Social Responsibility was held on 10 December 2014 in Zagreb. This year, the plenary form of the conference was replaced by a dynamic and interactive form that included lectures by eminent experts from the field of corporate social responsibility and discussions following the lectures and presentations of professional papers […]
The Employer Partner Certificate is a project whose goal is to recognise, reward and promote companies and organisations that have the best human resource management processes in the Croatian labour market. On account of its established employee management system, Ciklopea was awarded the Employer Partner Certificate for 2014. In the last couple of years we […]
The surveillance audit of integrated quality management and information security system according to the requirements of ISO 9001, ISO/IEC 27001 and EN 15038 was successfully completed in November 2014 in Ciklopea. The regular surveillance audit was conducted by the certification company Bureau Veritas Croatia in all of the organisation’s units, and during the two days […]
Ciklopea, the regional leader in providing translation and localization services, has started a new business decade by opening a new office in Belgrade, the capital of the Republic of Serbia and one of the leading regional centers with a population of more than 1.5 million. Its area and population (7.2 million) make Serbia one of […]
In September 2014 Ciklopea became a certified partner for training translators and proofreaders to work in memoQ, a tool for computer aided translation developed by Kilgray. Training of trainers was conducted by Loctimize through four interactive online workshops which covered the main features of memoQ. Participants had the opportunity to learn how to plan and […]
On Tuesday, 8 July 2014, the Key Difference Award Ceremony was held in Zagreb. The award was presented for the third consecutive year to companies and organizations in the categories of general equality, equality for people with disabilities, gender equality and age equality. Ciklopea was awarded for the achievements in the field of human resources […]
CATA, Croatian Association of Translation Agencies, proudly wishes to announce that it has been admitted as a member of the EUATC, the umbrella organisation for national associations of translation companies throughout Europe. The EUATC provides a united voice for translation companies while promoting the highest standards of quality and business practice. Some of CATA`s goals, […]
This year, the Polish translation services provider TextPartner organized a special event to help the humanitarian work of the organization Translators Without Borders within the scope of its Fund a Translator project. It is a sports initiative entitled The Baltic Loop which started on 18 April and will end on 3 May 2014. The initiative […]
Ciklopea participated in this year’s GALA Film Fest 2014. GALA has asked its member companies to showcase their employees with a short video and to give an entertaining insight into their companies. Ciklopea has applied with the video “10th Anniversary: People – Processes – Technology – Experience“. You can watch our video on You tube. […]
The Fifth National Conference on Corporate Social Responsibility will be held next Tuesday, March 25, at the Esplanade Hotel in Zagreb, under the auspices of the President of Croatia, Ivo Josipović. The Conference will be held throughout the day and the program will include, among other things, the CSR Index award ceremony, a round table […]
In early 2013, CIKLOPEA made the strategic decision to implement and certify its own processes in compliance with the requirements of the Information Security Management Standard ISO 27001:2005. The harmonisation of CIKLOPEA’s business activities with the requirements of the standard was completed in late 2013 by integrating the requirements into the existent quality management system […]
CIKLOPEA has continued with its trend of non-financial business reporting. At the end of December 2013 it published a comprehensive report on activities in 2012. The third report has been made in accordance with the guidelines G3.1. Global Reporting Initiative for Level C. We appreciate the chance to be able to read a summary of […]
In December 2012 Ciklopea has presented Corporate Sustainability Report for 2011 in accordance with G3.1. guidelines of Global Reporting Initiative for level C. For the sake of consistency, during the making of this report we followed the requirements of ISO 26000, as well as the Ten Principles of the UN Global Compact Initiative. The report […]
This is a very exciting time for Ciklopea: this month we are celebrating 10 years in the translation business. During this time more than a thousand business relationships were built on the continuous confirmation of high reliability and good practice. As we all know, any successful business stands on the foundation of serving your clients […]
November is traditionally the month of certification audits of quality systems in our calendar. It was the same this year when, for the fourth time in a row , the certification house Bureau Veritas confirmed that all processes are in line with the requirements of the standards ISO 9001:2008 (quality management system) and EN 15038:2006 (quality management system for translation companies).
The 4th National Conference on Corporate Social Responsibility was held yesterday, 25 April 2013, at the Regent Esplanade Hotel in Zagreb under the patronage of the president of the Republic of Croatia, Ivo Josipović. Ciklopea has for the second time received the CSR Award, this time for 2012, in the category of small business for […]
for Encouraging Equality and Diversity of Human Resources in 2012
December is the season for gifts, so this December Ciklopea presents its associates and clients with a free Android and iOS iPhone application. All you have to do to download the app to your smartphone is go to Google Play or Apple App store and enter the keyword “ciklopea”. We are proud to present the […]
Ciklopea is pleased to announce that we have pledged our support to help humanitarian translations reach more people around the world by becoming a bronze sponsor of Translators without Borders.
Last week, three years after Ciklopea was first awarded these certificates, evaluation process and recertification audit were successfully completed, which proves that all the processes are in compliance with all the standards requirements. Once again it has been confirmed that Ciklopea places the strategic focus on quality management. Sometimes clients choose a translation services provider […]
Ciklopea proudly presents the video featuring the people who stand behind the products and services we offer and values we adhere to. We wanted to bring our company closer to our clients and partners so they can see for themselves that we aspire to excellence and continuous improvement of business processes with a certified quality […]
Ciklopea was awarded the Corporate Social Responsibility award (Indeks DOP-a) at the 15th anniversary of the Croatian Business Council for Sustainable Development. The company was given the CSR award for its first Corporate Sustainability Report, which ranks it among many other successful businesses that endorse CSR and the Global Reporting Initiative. The CSR award is […]
Ključnarazlika –awards for diversity in human resources were awarded today in Zagreb for the very first time. The goal of the award is to highlight the best practice Croatian employers that respect their employees and have great diversity practices in the categories of gender diversity, age diversity and disability. The awards were organized be the […]
Ciklopea is one of the leading translation and localization service providers in Croatia and in the wider region of the Southeast Europe (SEE), as well as one of the first companies in the region to be awarded the certificate of from the independent certification company Bureau Veritas for ISO 9001:2008 (quality management system certificate) and […]
What is the Gazelle? Gazelles are companies characterized by the ability to react quickly and to adapt to market changes, have a sophisticated business philosophy, use and apply new knowledge rapidly, and base their growth on innovation. Gazelle companies are promising and fast growing and represent secure and transparent business partners. In total number of […]
Ciklopea, one of the leading LSPs (translation and localization services providers) in the Republic of Croatia and in the wider region of Southeast Europe (SEE) has joined the international Globalization and Localization Association (GALA) as a corporate member. GALA is an international nonprofit association whose member companies specialize in language services, translation services and language […]
Ciklopea, one of the leading LSPs (translation and localization services providers) in the Republic of Croatia and in the wider region of Southeast Europe (SEE) joins the renowned European Language Industry Association (ELIA) as a corporate member. The membership in ELIA provides a good platform for training, technology transfer and an active exchange of experiences. […]