The Curious Case of Translation, Localization and Globalization

Juraj Močilac 2 months ago Comment

If you are still having trouble figuring out what is localization (L10n), or even worse globalization (g11n), you came to the right place. Many people seem to think these are just fancy words for translation, but it’s not really the case. Even though these terms are interconnected, they have their own specific definitions, applications and scopes of meaning.

The Curious Case of Translation, Localization and Globalization
Translation, Localization and Globalization

To simplify this relation, think of it as a Russian Matryoshka doll, with translation being the core of it, or the smallest piece. It means that translation (T9n) is the central piece around which we can build everything else. We can essentially define it as communicating the meaning from one language to another. It may sound simple, but even with the help of CAT tools, digital resources and translation technology, it takes a lot of hard, intellectual and creative work.

However, the advent of the internet (seems like it was centuries ago, doesn’t it?) fundamentally changed the way we exchange the information, including the products and services. Succinctly speaking, space ceased to be the force it used to be. We came to realize it was no longer enough to just communicate the meaning of the textual information anymore, but to fully adapt the content for the international audiences. Which brings us to the next step – covering our first doll with the bigger one.

What does that mean?

As every country has its own values and social norms, it is important to adapt the translated content in accordance with their linguistic and cultural standards. This includes adaptation of currencies, date and time formats, symbols and icons, culturally appropriate text, graphics, references and so on. This process of adaptation is called localization. Before diving into the localization process, we need to thoroughly research not just the language of target audience, but their culture, habits and behavior as well. When doing so, we use any piece of cultural intelligence we can get a hold of – from style guides that provide a deeper insight into the linguistic mysteries and details of the target language, to various market researches.

Once we have a product that is translated, localized and prepared for everyday use, it is ready for global launch. This is where we create our biggest doll – the one that makes our company visible and represents our work in the best possible way. Globalization is usually a tricky word, but its meaning is perhaps best described as the output of all our localization efforts. It is all about putting our product/service out there in the world. What needs to be considered in this phase is product management, financial, marketing and legal aspects. It also includes research and identification of global markets, market validation and selection, identification and formalization of global business requirements and other activities.

Finally, we can send our precious doll safely into the world, which means we can be recognized as someone who cares not only about developing a good product/service, but also about satisfaction of our customers and respect for their culture and language.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month

Comments

Related Articles

Interview with Renato Beninatto: “What we’re going to translate in five years has not been invented yet”

4 weeks ago

We met up with Renato Beninatto, the renowned language industry veteran and thought leader and CEO of Nimdzi Insights, earlier this month at LocWorld35 – Silicon Valley conference in Santa Clara. His latest book The General Theory of the Translation Company written with Tucker Johnson has just hit the stores and this was a perfect occasion for our Chief Business Development Manager Zana Čizmin to discuss both the book and the present and the future of the translation industry with Renato.

Continue reading

Glocalization: Buzzword of a New World

1 month ago

Just the other day I read an article on how we should be more open to the natural fluidity of language and its capacity for change, allowing the usage to define the rules and not vice versa. Therefore, it doesn’t surprise me that new complex words and neologisms are popping up at every corner. And like language, neither other products and services should be immune to change. I’m sure you’ve already heard of globalization and most definitely of localization, but the word glocalization opens up a whole new dimension.

Continue reading