Localization

Digital Transformation and Translation Asset Management: Hand in Glove

Miloš Matović 4 months ago Comment

We may perceive translation in various ways – it may be good, bad, correct, incorrect, fluent, awkward, poetic, mechanical and so on – but it is easy to forget that translation is actually an asset. To be more precise, our painstakingly and successfully localized materials for specific markets are assets simply by virtue of their function – they generate profit, reduce expenses and improve sales.

Continue reading

Pure Transcreation: A New Possible Avenue for Immersive Localization

Miloš Matović 9 months ago Comment

Localization is more than a translation. You have heard it many times, we have said many times. But what more really means goes beyond the additional phases that make localization process more complex than your good old translation – localization is more than translation because its effects must be equal (at worst comparable) to the effects of any material generated in the target language/culture/market.

Continue reading

The Value of Localization for Beginners: Part Three – How Mature Organizations Do It

Miloš Matović 2 years ago Comment
The Value of Localization

In Part One and Part Two we covered the fundamental values and definitions of localization.

This time we are taking a closer look at how mature organizations approach localization efforts – and of course, by “mature” we mean neither “old” nor “large” – but simply strategically oriented companies with established processes, developed strategies and clearly set goals.

Continue reading

Digital Marketing, Tourism and Translation: A Funky Combo

Zana Čizmin 2 years ago Comment

The contemporary business climate encourages you to enrich your portfolio with a few extra services. But the question is what should these added services be? I guess it’s true for any business, but when we are talking about the language solutions and processes, listening closely to your customer’s need might show you the right direction and be mutually beneficial. Being able to offer the solutions that actually help your client grow and that were not available just a few months before is the recipe for success on both sides.

Continue reading

eLearning Localization: Building a Global Education System

Juraj Močilac 2 years ago Comment

When I first started writing this article, I had to decide how I’m going to style the head noun of the title. Is it e-Learning with a hyphen or without it and what’s the difference anyway? So, I did a little research and found out that the former was used in the earlier days when the concept was still new and unfamiliar to many. But as it was rising and slowly becoming a regular part of our lives, we dropped the hyphen so we could save ourselves from pressing one more key of the keyboard. That’s how I got to learn something new, even if it’s as banal as learning how to style a word.

Continue reading

Updating Clinical Study Documentation: Translation, Consistency and Quality

Miloš Matović 2 years ago Comment
Updating Clinical Study Documentation: Translation, Consistency and Quality

The amount of textual materials used before, during and after clinical research is often massive as they include a wide range of documents composed by healthcare professionals, legal and financial experts and patients. If any of these documents needs to be updated or changed for any reason, amending and updating the translated versions may be difficult and time-consuming.

Luckily, there are processes and technologies designed to make these actions painless.

Continue reading