Localization

Maximizing Translation Efficiency with AI-Powered TM Cleanup: The Future of Localization

Ciklopea 3 weeks ago 8 min.

In the fast-paced world of localization, maintaining the accuracy and quality of Translation Memories (TMs) is essential for ensuring seamless, consistent translations. As companies scale globally, the size of their TMs grows exponentially, which can lead to inconsistencies, outdated translations, and even redundant content. That’s where AI-powered TM Cleanup comes into play. This innovative solution combines the strengths of AI with prompt engineering, revolutionizing how organizations manage their TMs.

Continue reading

Meet Ciklopea at LocWorld51

Ciklopea 4 months ago 5 min.

We are thrilled to announce that our Managing Partner, Mladen Stojak, will be attending LocWorld51 in Dublin from June 5-7, 2024. This event is a key gathering for professionals in the localization and globalization industry, and we are excited to be a part of it.

Continue reading

Beyond borders, beyond languages – Ciklopea’s healthcare journey continues!

Ciklopea 9 months ago 1 min

As Ciklopea embarks on the next phase of our healthcare journey, transitioning from Medica Tradefair to Arab Health, the essence of our language solutions takes center stage. From intricately translating IFUs to devising innovative marketing strategies and precisely localizing clinical research materials, our commitment to excellence resonates. Arab Health becomes the canvas for exploring the […]

Continue reading

Ciklopea’s Presence at the Game Changer E-Commerce & Fintech Conference

Ciklopea 10 months ago 1 min

Ciklopea attended the Game Changer E-Commerce & Fintech conference on 4 December 2023, at Cukrarna in Ljubljana. With top lecturers and experts, the event explored trends in artificial intelligence, WEB3, cybersecurity, gamification, social media, SaaS, and marketing. Our team incorporates insights from industry leaders to continually enhance our localization solutions. Staying informed through conferences such […]

Continue reading

Ciklopea at the Forefront of Industry Trends – Game Changer and CRO Commerce 2023

Ciklopea 11 months ago 1 min

Ciklopea continues its commitment to staying abreast of industry trends and understanding client’s needs by actively participating in a range of exciting conferences. The company’s representatives Zana Čizmin, Chief Business Development Officer, and Marina Roček, Business Development Manager recently attended two remarkable events: Game Changer and CRO Commerce 2023. Game Changer 2.0 In Zagreb’s Z […]

Continue reading

Ciklopea Coffee Chat: “Localization is a tool, not a purpose”: Interview with Yuka Nakasone

Ciklopea 2 years ago 8 min read

Yuka Nakasone is one of the most inspiring localization professionals in the industry. With 26 years of experience under her belt, today she works as a consultant and manager for localization and translation projects. In addition to being a globalization expert, she is also a kind, loving, and open-minded person. We had the opportunity to speak with Yuka and learn more about her engagement with Translators Without Borders, her thoughts about the current state of the translation industry, the role of AI, and more.

Continue reading

5 Reasons Why Your Business Needs Professional Localization Services in 2022

Ciklopea 3 years ago 5 min read

While the challenging climate of the 2020s may bring a lot of changes and uncertainties to the way businesses operate, it also provides a good opportunity to focus on the things that don’t change and that may help in overcoming the crisis. In this article, we take a look at how and why professional translation/localization services are one of the anchors that can help your business thrive in any environment.

Continue reading

Preparing for Localization: How to Produce the Source Content the Right Way

Ciklopea 3 years ago 5 min read
Preparing for Localization: How to Produce the Source Content the Right Way

Internationalization or i18n is the concept of product/service design that facilitates expansion into foreign markets (or globalization) through localization. The term is chiefly used in the software localization domain, but it can be easily applied to any other field. In this article, we take a closer look at how the internalization principles can be successfully applied to content production to make the localization process smoother, cheaper and leaner.

Continue reading

Quarterly Business Reviews (QBRs) and KPIs in Translation and Localization: An Essential Insight for the Clients (Video)

Mladen Stojak 3 years ago 5 min read

Before we begin this story, we need to talk about the elephant in the room – the elusive ROI and KPIs of localization and translation services. Unless you have decided to invest in localization with a very specific objective of such a venture – for example, localizing user manuals/help files to decrease the number of calls to the customer services department – the traditional ROI and KPI measurements will simply not work no matter how you try.

Continue reading

Why Localize at All? Because You Want Your Business to Grow

Mladen Stojak 3 years ago 6 min read
3p-model-ciklopea

In the previous article How to Localize: The 3 Pillars of Localization Process, I shared my views on how the localization process should be set up to deliver the desired results and how the understanding of localization has been somewhat changed by the current pandemic. This time, I am talking about the things that have not been changed and that are not very likely to change – the benefits of localization.

Continue reading

How to Localize: The 3 Pillars of Localization Process

Mladen Stojak 3 years ago 5 min read

One of the perks of having been in the industry for decades is the ability to calibrate your laser line and get to the core of things easily.

Surely, the language industry is extremely fragmented and each project is a separate universe with specific aspects and requirements, but when you reach that point where you have successfully executed all kinds of projects, more or less complex, with millions of words and in dozens of language combinations, you inevitably begin to see it more clearly what is really important and the undercurrents that lead to success or failure across the different projects begin to show on the surface.

Continue reading

When Translation Technology Really Helps and When it Doesn’t

Ciklopea 4 years ago 5 min read

Machine translation. Artificial intelligence. Neural language processing. Predictive modelling. These fancy terms have been flashing everywhere over the past several years to the point when it seems that all your localization problems can be solved with a double click. As of 2021, they can’t. In this article, we will try and explain the exact role of technology in the translation/localization process in the simplest possible terms and help you understand what it really can and cannot do for you.

Continue reading

Word for Word and More: Terminology Management for the Pharmaceutical Industry

Ciklopea 4 years ago 8 min read

In literally every survey that we have ever conducted among our clients from the pharmaceutical and medical devices industries, accurate terminology has always been singled out as the primary concern in translation for these sectors. In this article, we will take a closer look at the reasons for this and how the translation technologies can help us address this issue and ensure accuracy of terminology.

Continue reading

Localization for the Automotive Industry: Keeping it Consistent

Ciklopea 4 years ago 5 min read
Localization for the Automotive Industry: Keeping it Consistent

Cars. They are complex, sophisticated and ubiquitous. Their build quality and safety features are extremely important in our everyday lives. Yet, much of what we need to know when purchasing a car is contained in its brand – luxurious, family, sport cars, SUVs (and more) are all safely tucked in the brand names whose reputation has been carefully developed for decades. And it is probably true that for most of these decades, the localization requirements of the automotive industry were mostly limited to marketing materials and user manuals. But all things change.

Continue reading

Digital Transformation and Translation Asset Management: Hand in Glove

Ciklopea 5 years ago 4 min read

We may perceive translation in various ways – it may be good, bad, correct, incorrect, fluent, awkward, poetic, mechanical and so on – but it is easy to forget that translation is actually an asset. To be more precise, our painstakingly and successfully localized materials for specific markets are assets simply by virtue of their function – they generate profit, reduce expenses and improve sales.

Continue reading

Pure Transcreation: A New Possible Avenue for Immersive Localization

Ciklopea 5 years ago 4 min read

Localization is more than a translation. You have heard it many times, we have said many times. But what more really means goes beyond the additional phases that make localization process more complex than your good old translation – localization is more than translation because its effects must be equal (at worst comparable) to the effects of any material generated in the target language/culture/market.

Continue reading

The Value of Localization for Beginners: Part Three – How Mature Organizations Do It

Ciklopea 6 years ago 4 min read
The Value of Localization

In Part One and Part Two we covered the fundamental values and definitions of localization.

This time we are taking a closer look at how mature organizations approach localization efforts – and of course, by “mature” we mean neither “old” nor “large” – but simply strategically oriented companies with established processes, developed strategies and clearly set goals.

Continue reading

Digital Marketing, Tourism and Translation: A Funky Combo

Zana Čizmin 6 years ago 5 min read

The contemporary business climate encourages you to enrich your portfolio with a few extra services. But the question is what should these added services be? I guess it’s true for any business, but when we are talking about the language solutions and processes, listening closely to your customer’s need might show you the right direction and be mutually beneficial. Being able to offer the solutions that actually help your client grow and that were not available just a few months before is the recipe for success on both sides.

Continue reading

Localizing Customer Experience: It’s Worth It

Ciklopea 6 years ago 3 min read

People won’t buy a product/service they don’t understand. This is the core reason for every localization effort and everything that it may include, from market research, development of custom technological solutions, translation to linguistic fine-tuning. But is product/service localization really sufficient for the global success?

Continue reading

My Ciklopea Story: Nikola Đorđević

Ciklopea 6 years ago 5 min read
Nikola Đorđević

We asked our project manager Nikola Đorđević to tell us more about website localization, the importance of client’s feedback and the tools he uses on a daily basis. He also gave us some information about his life, hobbies and interests outside the office space.

Continue reading

eLearning Localization: Building a Global Education System

Ciklopea 6 years ago 4 min read

When I first started writing this article, I had to decide how I’m going to style the head noun of the title. Is it e-Learning with a hyphen or without it and what’s the difference anyway? So, I did a little research and found out that the former was used in the earlier days when the concept was still new and unfamiliar to many. But as it was rising and slowly becoming a regular part of our lives, we dropped the hyphen so we could save ourselves from pressing one more key of the keyboard. That’s how I got to learn something new, even if it’s as banal as learning how to style a word.

Continue reading

Updating Clinical Study Documentation: Translation, Consistency and Quality

Ciklopea 6 years ago 4 min read
Updating Clinical Study Documentation: Translation, Consistency and Quality

The amount of textual materials used before, during and after clinical research is often massive as they include a wide range of documents composed by healthcare professionals, legal and financial experts and patients. If any of these documents needs to be updated or changed for any reason, amending and updating the translated versions may be difficult and time-consuming.

Luckily, there are processes and technologies designed to make these actions painless.

Continue reading

Website Localization Examples: Drupal L10n

Ciklopea 7 years ago 4 min read
Drupal

Expanding your business to global markets implies that you already own a website that represents what you do in the best possible way. However, it will hardly get you any traffic if most of the online population can’t understand it. Having in mind that well prepared and optimized website is your first contact with your prospective clients, I’m guessing you’d want to make website localization your priority.

Continue reading

Going Global Digitally: Localization of Tourist Ads in the Adriatic Region

Ciklopea 7 years ago 4 min read
Digitalna globalizacija: lokalizacija turističkih oglasa u jadranskoj regiji

Living in the new digital era might be overwhelming for some people or the business owners, but we can’t deny the fact that many activities are now happening in the virtual world, along with tourism and booking your next destination. Croatia is apparently trying not to drown in its own sea and the new market trends. So far so good, I would say, considering the statistics for 2017 which shows an increase of 13% in arrivals of foreign tourists, in comparison to the previous year.

Continue reading

Translation, Travel and Tourism: Localization for the Hospitality Industry

Ciklopea 7 years ago 4 min read
Lokalizacija u turizmu

Travel and hospitality industry requires frequent updates of content, changes of target audiences and the advertisement media and therefore represents one of the most active areas of the language industry. The particular challenges of the industry can be overcome easily if the clients and providers of language services work together and, of course, if they both have a clear understanding of the nature of the industry and the benefits of language solutions to its growth.

Continue reading

Storytelling and Localization Can Boost Your Sales

Ciklopea 7 years ago 4 min read
Localizing Stories to Boost Sales

In the beginning was the Word, said John, and little did he know it will stay the default part of the Office 365 package. But long before computers and Microsoft Word, even long before writing there was the good old spoken word. Which, in my opinion, remains the best way of human interaction and therefore […]

Continue reading

Localization and SEO: A Perfect Match

Ciklopea 7 years ago 3 min read
SEO Localization

Usually when I’m lurking around the World Wide Web – which is 24/7 – I get involved with content originally written in English. Which is why I make search queries in English, even though it’s not my mother tongue. It’s not so much due to a lack of content in my first language, but rather […]

Continue reading

Medical Translation Challenges

Ciklopea 7 years ago 3 min read
Medical Translation Challenges

The task of language professionals is essentially the same across industries and can always be summarized as helping companies and organizations communicate their messages to the target audiences, partners and clients. In this article we take a look at what medical translators need to know to make this communication possible in the vast and the diverse world of life sciences.

Continue reading

Interview with Renato Beninatto: “What we’re going to translate in five years has not been invented yet”

Zana Čizmin 7 years ago 8 min read
Interview with Renato Beninatto: “What we’re going to translate in five years has not been invented yet”

We met up with Renato Beninatto, the renowned language industry veteran and thought leader and CEO of Nimdzi Insights, earlier this month at LocWorld35 – Silicon Valley conference in Santa Clara. His latest book The General Theory of the Translation Company written with Tucker Johnson has just hit the stores and this was a perfect occasion for our Chief Business Development Officer Zana Čizmin to discuss both the book and the present and the future of the translation industry with Renato.

Continue reading

Glocalization: Buzzword of a New World

Ciklopea 7 years ago 4 min read
Glocalization: Buzzword of a New World | Localization | Ciklopea

Just the other day I read an article on how we should be more open to the natural fluidity of language and its capacity for change, allowing the usage to define the rules and not vice versa. Therefore, it doesn’t surprise me that new complex words and neologisms are popping up at every corner. And like language, neither other products and services should be immune to change. I’m sure you’ve already heard of globalization and most definitely of localization, but the word glocalization opens up a whole new dimension.

Continue reading

Culturalization or What Happens When Content Meets Context

Ciklopea 7 years ago 4 min read
Culturalization or What Happens When Content Meets Context

When my colleague first introduced me to the term culturalization, I thought it was yet another synonym for localization. I wanted to believe I wasn’t completely wrong, but the facts showed me I wasn’t right either. My spell checker, too, thinks I’m definitely wrong as I’m typing this. So, to educate myself, I did a little research on the enigmatic term and what I found really stuck with me.

Continue reading

How to Make Your Software Localization Project Run Smoothly – A Quick Guide

Ciklopea 7 years ago 4 min read
How to Make Your Software Localization Project Run Smoothly

Many software developers are confronted with certain challenges in the software localization department that they might have trouble overcoming. Instead of trying to find an adequate solution to their problem, they just leave it as it is and hope for the best, which often results in a product that is full of bugs and glitches. It should not be forgotten that the process of localization is a complex one and requires a great deal of planning, patience and coordination, so we’ve made a list of things that should help you with L10n of your product.

Continue reading

The Curious Case of Translation, Localization and Globalization

Ciklopea 7 years ago 4 min read
The Curious Case of Translation, Localization and Globalization

If you are still having trouble figuring out what is localization (L10n), or even worse globalization (g11n), you came to the right place. Many people seem to think these are just fancy words for translation, but it’s not really the case. Even though these terms are interconnected, they have their own specific definitions, applications and scopes of meaning.

Continue reading

Multilingual L10n of WordPress Websites: Automated, Unified and Lean

Ciklopea 7 years ago 5 min read
Multilingual L10n of WordPress Websites: Automated, Unified and Lean

Localization of a website to one or more markets is always a serious task that takes time, resources, smart project management and a good deal of patience to be performed the right way. Thankfully, there are technologies designed to optimize the L10n process and integrate it into website development, regardless of the scope of content or the number of locales.

Continue reading

Optimizing Localization Process with Verifika QA: Interview with Aleksander Gilev

Ciklopea 7 years ago 6 min read

Verifika QA is a dedicated quality assurance solution with an option for development of custom profiles to meet the requirements of various projects in different language pairs. Its ratio of flexibility and reliability is the reason we have been using Verifika QA for years. Verifika has also been a Ciklopea Summer School Technological Partner every year since the school’s inception in 2015.

Continue reading

Transcreation: A Very Short Introduction

Ciklopea 7 years ago 4 min read
Globalization is achieved through localization

Copywriters use a variety of stylistic devices to create catchy and effective marketing messages. Most of the time, though, these devices only work in the source language and can easily get lost in translation. This is where transcreation or creative translation comes into play.

Continue reading

My Ciklopea Story: Tin Režek

Ciklopea 7 years ago 10 min read
Tin Režek, Zana Boljkovac and Sara Demiri

Tin Režek is a student of management and economics who has been working in the business development department under the mentorship of BDM Zana Boljkovac for a few months now. Our HR manager Sara Demiri conducted an interview with Tin on his experience at Ciklopea.

Continue reading

Croatian, Bosnian, Serbian, Montenegrin: Challenges of Localization

Miloš Matović 8 years ago 6 min read
Croatian, Bosnian, Serbian, Montenegrin: Challenges of Localization

The complex and diverse landscape of the South Slavic linguistic area may often seem bewildering from the outside. How many languages are spoken in the Balkans? Is it Serbo-Croatian? Do I have to localize my product to Bosnian or to Croatian? – These are some of the questions every LSP is likely to hear from new clients entering into the markets of Croatia, Bosnia, Montenegro or Serbia, while the scientific and technical acronyms and names for these languages such as BCS, BCSM, Serbo-Croatian or Central South Slavic diasystem are of little help in clarifying this confusion.

Continue reading

How Website Localization Helps Increase Your Sales

Miloš Matović 8 years ago 8 min read
How Website Localization Helps Increase Your Sales | Blog | Ciklopea

Regardless if it is an interactive presentation of a brick and mortar company or if it is the interface of an online service, website is the main channel of communication of contemporary world. Thus, the fastest, safest and the most efficient way to reach the global customers and expand your business globally is through website localization.

Continue reading

Should Startups Consider Localization?

Miloš Matović 8 years ago 5 min read

Every startup has essentially one advantage when compared to big companies – a clean slate and the possibility to create a unique corporate identity and write a whole new success story, without being burdened by the failures or successes of the past. Beginnings are always exciting and promising, but for these very reasons they are also risky and that is why the examples of big companies should not be ignored. This article features some of the translation and localization lessons every startup can learn from the big companies.

Continue reading

Translation and Localization Workshop Held at the Faculty of Humanities and Social Sciences in Osijek

Ciklopea 10 years ago 4 min read
Translation and Localization Workshop Held at the Faculty of Humanities and Social Sciences in Osijek

Ciklopea held a translation and localization workshop for the students and teachers at the translation studies department of the Faculty of Humanities and Social Sciences in Osijek on February 2nd, acting in its capacity as the Western Balkans regional coordinator of the ELIA Exchange Initiative. This is the first university to join the ELIA Exchange […]

Continue reading