In the beginning was the Word, said John, and little did he know it will stay the default part of the Office 365 package. But long before computers and Microsoft Word, even long before writing there was the good old spoken word. Which, in my opinion, remains the best way of human interaction and therefore […]
The closing blog post of this series features the testimonials of the attendees from Slovenia, Croatia and Bosnia and Herzegovina.
As a translator, you are an adventurer. You mustn’t ever stop improving your abilities. To do so, you should constantly put yourself to test and eagerly accept new challenges.
The job at Ciklopea gave me the opportunity to apply the knowledge I had acquired at the university, and to learn about certain aspects of the translating job that come to life only in the everyday work.
This is my first proper job and I am exceptionally satisfied and grateful that Ciklopea gave me this great opportunity to expand and apply the knowledge I had acquired at the university.
Over this period of over two years now, I have learned a lot, I am maturing professionally and I believe that I am advancing and perfecting every day, which is, after all is said and done, the most important thing.
I graduated in 2014 and continued my work at Ciklopea, so today, with almost 2 years of professional experience, I also have the opportunity to share my knowledge with the others, as a supervisor to the new translators.
Within two months after my graduation, I started to work as a freelance translator at Ciklopea. I would work from the office when it was required and I mostly worked on simpler localization projects.