Lokalizacija medijskog sadržaja kao put prema privlačenju pažnje klijenataLokalizacija medijskog sadržaja kao put prema privlačenju pažnje klijenata

Želite doprijeti do globalnih klijenata, a istovremeno objavljivati sadržaj u različitim medijskim formatima i putem više kanala? Lokalizacija medijskog sadržaja ponešto je zahtjevnija u tim slučajevima, ali uz pouzdanog pružatelja jezičnih rješenja cijeli je postupak mnogo jednostavniji.

Zakažite intormativni poziv

Najbolje usluge lokalizacije medijskog sadržaja

Ako vaš projekt sadrži multimedijske elemente (zvuk, videozapise, grafičke prikaze), Ciklopea vam može pomoći da te elemente prilagodite ciljanoj publici. Imamo opširno znanje o raznim tržištima, a u ponudi imamo više od 150 jezičnih parova.

Prevođenje transkripta zvučnog zapisa

Prevođenje transkripta zvučnog zapisa

Prilagodba sadržaja pojedinoj kulturi

Prilagodba sadržaja pojedinoj kulturi

Prijevod titlova

Prijevod titlova

Lokalizacija medijskog sadržaja = razmišljanje izvan okvira samog teksta

Otprilike 70 % naše percepcije o svijetu ostvaruje se vizualno. Zvuk je također važan format koji je potrebno razmotriti. Lokalizacija multimedijskog sadržaja ključna je za uspjeh na globalnom tržištu.

Skalabilna rješenja za lokalizaciju medijskog sadržajaSkalabilna rješenja za lokalizaciju medijskog sadržaja


Lokalizirajte sav svoj medijski sadržaj na način kojim ćete zaista doprijeti do globalnih klijenata. Maksimalno pojednostavnjujemo cijeli postupak tako što primjenjujemo svoju stručnost u lokalizaciji i svu potrebnu tehnologiju.


Osim lokalizacije medijskog sadržaja nudimo i dodatne usluge (prijelom i grafička priprema, lektura prije tiskanja, testiranje softvera) kako ne biste morali gubiti vrijeme na usklađivanje rada više dobavljača.

DTP i lektura prije tiskanjaDTP i lektura prije tiskanja


Vaše lokalizirane materijale možemo izraditi i urediti s pomoću profesionalnog softvera za prijelom i grafičku pripremu (engl. desktop publishing, DTP).


Rezultat je jezično, kulturno i tehnički dotjerana WYSIWYG datoteka spremna za ispis, s uređenim rasporedom, slikama i tekstom.

Testiranje softveraTestiranje softvera


Testiranje prevedenih i lokaliziranih aplikacija za mobilne uređaje i računala završni je korak kontrole kvalitete u postupku tehničke lokalizacije.

Nakon integracije lokaliziranih elemenata jezični stručnjaci koji su izvorni govornici ciljanog jezika testiraju jasnoću, dosljednost, točnost i upotrebljivost softverskog proizvoda na ciljanom jeziku.

Pružamo najbolje usluge lokalizacije medijskog sadržaja. Brojke svjedoče tomu.

95% klijenata preporučuje nas drugima
98,1% klijenata nastavlja suradnju s nama
99,6% dokazana točnost isporuke

David Flam, marketinški direktor u društvu Maistra

Ciklopea je već duži niz godina naš pouzdani partner u pripremi, prilagodbi i lokalizaciji naših mrežnih i marketinških materijala koji su ključni za predstavljanje brenda Maistra i naših ponuda.

 

Pročitajte studiju slučaja

Spremni za lokalizaciju?

I mislili smo. Porazgovarajmo o mogućoj suradnji.

Saznajte više o lokalizaciji medijskog sadržaja na našem blogu

Prevodimo za Hrvatsku turističku zajednicu: neka se posjetitelji osjećaju kao kod kuće

Ciklopea prije 3 godine

Hrvatska turistička zajednica (HTZ) nacionalna je turistička organizacija u Hrvatskoj koja je osnovana s ciljem stvaranja i promicanja identiteta i ugleda hrvatskog turizma na domaćoj i međunarodnoj razini. Aktivnosti HTZ-a uključuju planiranje i provođenje promidžbene strategije, kao i predlaganje i provođenje promidžbenih aktivnosti koje predstavljaju zajednički interes svih subjekata uključenih u turizam te poboljšanje kvalitete svih turističkih usluga, objekata i aktivnosti u Hrvatskoj.

Nastavi čitati