Razvoj novih modula za softverski sustav baziran na PHP programskom jeziku
Projekt je sufinancirala Europska unija iz Mehanizma za oporavak i otpornost
Projekt je sufinancirala Europska unija iz Mehanizma za oporavak i otpornost
U današnjem poslovnom svijetu, pronalazak radnog okruženja koje potiče izvrsnost i kontinuirano ulaganje u razvoj zaposlenika su ključni faktori za uspjeh poduzeća. Nedavna radionica o upravljanju ljudskim potencijalima u mikro i malim poduzećima, organizirana od strane CEPOR-a, SELECTIO Grupe i Kluba poduzetnika seniora SENTOR, izdvojila je Ciklopeu kao primjer tvrtke koja se ističe u ovim područjima.
U svijetu gdje turizam predstavlja ključnu kariku gospodarstva, a digitalizacija pruža beskrajne mogućnosti za predstavljanje ponude širom svijeta, jezične barijere više nisu opcija. Upravo zato Ciklopea sa zadovoljstvom najavljuje ekskluzivni webinar „Prevedi me do destinacije”, koji će se održati 20.3.2024.
Dvije će se radionice održati sredinom siječnja na Odjelu za Germanistiku u Zadru, organizirane u suradnji s Ciklopeom.
Svi znamo da je umjetna inteligencija goruća tema, a u vremenu koje je pred nama bit će svakako još i relevantnija. U svim industrijama sada se istražuje kako najbolje iskoristiti tehnologiju umjetne inteligencije na što učinkovitiji način i tako optimizirati troškove. Postepeno širimo granice mogućeg, kako u svijetu tako i u području pružatelja jezičnih rješenja.
Ove godine slavimo značajnu obljetnicu, a uzbuđenje je na vrhuncu dok se pripremamo za veliko slavlje i veselje! Prije dva desetljeća stvorena je vizija koja je zauvijek promijenila način na koji se povezujemo, razmišljamo i komuniciramo izvan kulturnih i geografskih granica. Pokretanje kompanije koja pruža jezične usluge nije bio lak zadatak, ali trud se definitivno isplatio.
Ciklopea d.o.o. je kompanija koja nudi suvremena jezično-tehnološka rješenja iz područja medicine, farmacije, IT-a i drugih industrija da prenesu svoje poruke stranim tržištima i uspješno posluju internacionalno.
Ciklopea širi svoj tim i zapošljava voditelja projekata s iskustvom na puno radno vrijeme
Ciklopea, profesionalna prevoditeljska kompanija, organizira radionicu prevođenja dokumentacije za klinička ispitivanja koja će se održati uživo.
Kratki opis projekta – Dana 07.10.2020. tvrtka Ciklopea d.o.o. potpisala je s Ministarstvom gospodarstva, poduzetništva i obrta Ugovor o dodjeli bespovratnih sredstava u svrhu provedbe projekta pod nazivom „Internacionalizacija poslovanja MSP-ova“, referentna oznaka ugovora KK.03.2.1.16.0411. sa specifičnim ciljem – poboljšani razvoj i rast malih i srednjih poduzetnika na domaćim i stranim tržištima. Provedba projekta sufinancirana je iz Europskih strukturnih i investicijskih fondova u financijskom razdoblju 2019.-2022.
Vrijeme je za novi Ciklopein webinar!
Naš četvrti ovogodišnji webinar bavi se temom lekture.
Oglas za radno mjesto
Vrijeme je za novi Ciklopein webinar!
Naš treći ovogodišnji webinar bavi se temom lokalizacije.
Suradnja s gospodarskim komorama nešto je što pruža razne mogućnosti i određenu dozu stabilnosti u vremenima kada je umrežavanje itekako korisno i potrebno za rast i razvoj poslovanja.
Drugi kvartal želimo završiti u stilu! Naš drugi ovogodišnji webinar bavi se stručnim pravnim prevođenjem. Pravno prevođenje općenito predstavlja važan dio prevođenja korporativnih materijala, a budući da Ciklopea ima mnogo iskustva u prevođenju EU tekstova te suradnji s EU tijelima koja iste naručuju, sa zadovoljstvom ćemo vam prenijeti naše znanje i iskustvo. Radionicu će voditi […]
Hrvatska turistička zajednica (HTZ) nacionalna je turistička organizacija u Hrvatskoj koja je osnovana s ciljem stvaranja i promicanja identiteta i ugleda hrvatskog turizma na domaćoj i međunarodnoj razini. Aktivnosti HTZ-a uključuju planiranje i provođenje promidžbene strategije, kao i predlaganje i provođenje promidžbenih aktivnosti koje predstavljaju zajednički interes svih subjekata uključenih u turizam te poboljšanje kvalitete svih turističkih usluga, objekata i aktivnosti u Hrvatskoj.
Drago nam je da će Ciklopeina izvršna direktorica, Sandra Boljkovac Stojak, biti jedna od članica panela na konferenciji Ladies of AI Business, na kojoj će se raspravljati o sadašnjosti i budućnosti umjetne inteligencije i strojnog učenja. Kako navode organizatori, AI revolucija već je tu! Iako se na AI i dalje gleda kao na nešto novo, […]
S veseljem najavljujemo da će Ciklopea biti izlagač na nadolazećem događaju MedtecLIVE with T4M. kao jedan od vodećih pružatelja naprednih jezičnih rješenja u sektoru bioloških znanosti. MedtecLIVE with T4M vodeća je platforma u industriji medicinske tehnologije u Europi, koja služi kao središnje mjesto za okupljanje dobavljača, korisnika i kupaca medicinske tehnologije. Sajam će se održati […]
Vrijeme je za našu prvu stručnu radionicu za prevoditelje! Ciklopea organizira stručnu prevoditeljsku radionicu pod nazivom „Prevođenje SmPC-ova i Uputa o lijeku”. Radionica je primarno namijenjena lingvistima koji se bave prevođenjem i lektoriranjem tekstova u području medicine i farmacije. Saznajte više o: – strukturi i sadržaju tih dokumenata te razlikama među njima – važnostima EMA-inih […]
Nedavno smo održali webinar na temu Prevoditelji i agencije – tajne dobre suradnje Drago nam je da smo dobili mnogo pozitivnih komentara od publike o suradnji između freelance prevoditelja i prevoditeljskih agencija. Danas ćemo podijeliti prvi od sedam videomaterijala o toj temi koje planiramo objavljivati svake srijede počevši od danas. Teme o kojima će biti […]
Godinu za godinom dokazujemo svoju stručnost i kvalitetu u pogledu ljudskih resursa, što je grupacija SELECTIO ponovno prepoznala i nagradila certifikatom Poslodavac Partner sedmu godinu zaredom.
Vrijeme je za novi Ciklopein webinar!
Oglas za radno mjesto
I ovaj put s veseljem objavljujemo da je nezavisna tvrtka za istraživanje tržišta CSA Research prepoznala Ciklopeu kao lidera u multimilijardskoj globalnoj industriji pisanog i usmenog prevođenja te lokalizacije.
Ciklopea se iz kućnog startup poduzeća razvila u industrijskog predvodnika zahvaljujući neprekidnom ulaganju u ljude, procese i tehnologiju.
Ciklopea širi svoj tim i zapošljava specijalista u marketingu s iskustvom na puno radno vrijeme
Ciklopea širi svoj tim i zapošljava voditelja projekata s iskustvom na puno radno vrijeme
S veseljem najavljujemo da će Ciklopea, kao jedan od vodećih pružatelja naprednih jezičnih rješenja u području bioloških znanosti, biti jedan od izlagača na nadolazećem (virtualnom) događaju Medtec Live 2021.
S veseljem najavljujemo da će Ciklopea, kao jedan od vodećih pružatelja naprednih jezičnih rješenja u području bioloških znanosti, biti jedan od izlagača na nadolazećem (virtualnom) događaju DIA Europe 2021.
1. LEKTOR i REDAKTOR za rad na jezičnim projektima europskih institucija – jedan izvršitelj Ciklopea d.o.o. traži lektora i redaktora s višegodišnjim iskustvom rada na lekturama i redakturama. Prednost imaju kandidati s iskustvom redakture prijevoda s engleskog na hrvatski za Europsku komisiju. Što očekujemo od kandidata: Izvrsno poznavanje engleskog i hrvatskog jezika Diplomu o završenom […]
Ciklopea širi svoj tim i zapošljava voditelja projekata s iskustvom na puno radno vrijeme
Tražimo freelance prevoditelje i/ili lektore s iskustvom u prevođenju i/ili lektoriranju medicinskih tekstova i kliničkih ispitivanja te prevoditelje s iskustvom u prevođenju pravnih i drugih EU dokumenata
Lektor si i prevoditelj s iskustvom i želiš proširiti svoje profesionalno iskustvo radom na lekturama i redakturama prijevoda za Europsku komisiju? Osim toga, voliš raditi u timu i bilo bi ti drago da postaneš dio naše jezične obitelji?
Vodeća hrvatska kompanija za savjetovanje u ljudskim resursima SELECTIO dodijelila je priznanje odabranim hrvatskim i internacionalnim kompanijama koje su pokazale kvalitetno upravljanje ljudskim resursima i brigu o zaposlenicima i tijekom pandemije. S osobitim zadovoljstvom objavljujemo da je među njima i Ciklopea.
Još smo jednom dokazali da smo pouzdani partner EU-a budući da smo sklopili ugovor s Europskom komisijom za prevođenje na hrvatski jezik.
JGL razvija i proizvodi generičke lijekove s dodanom vrijednošću koje prodaje pod vlastitim, zaštićenim nazivima. Pritom portfelj bezreceptnih pripravaka obuhvaća velik broj proizvoda iz kategorija OTC lijekova, medicinskih proizvoda, dodataka prehrani među kojima se izdvajaju brendovi Aqua Maris, Meralys HA, Vizol S, Lactogyn, Normia i Prolife. Priča o uspjehu JGL-a dobila je na zamahu […]
Ciklopea, tvrtka specijalizirana za pružanje prevoditeljskih i lokalizacijskih usluga na više od 30 jezika, s klijentima u 41 zemlji, šestu je godinu zaredom nagrađena statusom Poslodavac Partner. Riječ je o prestižnom priznanju za izvrsnost tvrtke SELECTIO, koja već 14 godina dodjeljuje certifikat.
Ciklopea traži freelance prevoditelje, frankofone i germaniste s iskustvom u prevođenju tekstova pravne stečevine EU i zakonodavstva RH
Ciklopea traži freelance prevoditelje sa engleskog, njemačkog i slovenskog jezika na crnogorski.
U Europskom domu u Zagrebu 23. rujna 2019. održan je drugi Dan diseminacije u sklopu projekta NEC TM.
Radno mjesto: Prevoditelj i lektor Izvorni jezik: engleski Ciljani jezik: hrvatski Specijalizacija medicina, farmacija, klinička ispitivanja Opis radnog mjesta: Pisano prevođenje Dvojezična lektura prijevoda Izrada glosara i terminoloških baza Komunikacija s voditeljima projekata i tehničkim timom Potrebna znanja i vještine: Izvrsno poznavanje ciljnog jezika i pravopisa Izvrsno razumijevanje izvornog jezika Aktivan rad u CAT i […]
Iz godine u godinu dokazujemo stručnost i kvalitetu u području ljudskih potencijala, što je prepoznala i tvrtka SELECTIO dodijelivši nam već petu godinu zaredom Certifikat Poslodavac Partner.
Ciklopea traži predstavnika u razvoju prodaje koji će nam pomoći da povećamo priljeve potencijalnih klijenata unutar ciljnih industrija. Ako ste motivirani timski igrač s iskustvom u generiranju potencijalnih kupaca u B2B poslovanju i/ili prodaji koja se temelji na izgradnji ljudskih odnosa, želimo razgovarati s vama.
Ciklopea traži freelance prevoditelje francuskoga, španjolskoga i talijanskoga jezika s iskustvom u prevođenju tekstova za institucije i tijela EU-a. Prednost imaju kandidati koji poznaju dokumente i zahtjeve Europskog parlamenta.
Ciklopea traži freelance prevoditelje engleskoga, njemačkoga i francuskoga jezika s iskustvom u prevođenju tekstova za institucije i tijela EU-a. Prednost imaju kandidati koji poznaju dokumente i zahtjeve Europskog parlamenta.
Ljiljana Kolar Pantaler sveučilišna je specijalistica prevoditeljica i sudska tumačica za engleski i srpski jezik. Osim toga, imenovana je nacionalnom povjerenicom Republike Hrvatske za Europski dan jezika, stoga smo odlučili provjeriti koje sve aktivnosti uključuje ta pozicija te u kakvom su poslovnom položaju prevoditelji u Hrvatskoj.
Vaši budući radni zadaci: održavanje i nadziranje servera i uspostavljenog backup sustava održavanje uspostavljenog Domain Controllera i korisničkih prava održavanje radnih stanica (instalacija, update i održavanje instaliranih programa) održavanje mail servera i upravljanje korisničkim računima održavanje uspostavljene IT mreže praćenje internetskog prometa i reagiranje u slučaju zagušenja (povećanja prometa i sl.) praćenje razvoja internog CRM […]
Dobre vijesti uvijek nam izmame osmijeh na lice, a ovaj nas je put obradovala tvrtka Bisnode dodijelivši nam Certifikat zlatne bonitetne izvrsnosti.
Vaše buduće radne zadaće suradnja s unutarnjim timovima (kao što su odjeli prodaje i produkcije) radi razumijevanja postojećih i budućih potreba u vezi s resursima pronalazak prikladnih nezavisnih dobavljača u cijelom svijetu (prevoditelja, lektora i drugih pružatelja jezičnih usluga) te sklapanje ugovora s njima prema potrebama produkcije i u skladu sa strategijom pribavljanja resursa društva […]
Studiraš, ali nedostaje ti radno iskustvo u struci? Želiš se razvijati i napredovati u poticajnoj radnoj atmosferi i pritom zaraditi? Pogledaj što nudimo i postani dio našeg mladog tima!
Ciklopea je osnovana u drugoj polovici 2003. godine kao kućno start-up poduzeće. Petnaest godina kasnije Ciklopea je vodeća prevoditeljska kompanija s tri ureda u tri države, desecima zaposlenika i jedan od 20 najvećih pružatelja jezičnih usluga u južnoj Europi.
Iz godine u godinu Ciklopea dokazuje svoju izvrsnost te se ove godine pridružila najboljima na Bisnode4Excellence konferenciji.
Tvoji radni zadaci: organiziranje složenih prevoditeljskih i lokalizacijskih projekata: upravljanje prioritetima, financijskim aspektima projekta i drugim resursima priprema i upravljanje projektnom dokumentacijom izgradnja i održavanje profesionalnih odnosa s klijentima i dobavljačima svakodnevni rad u specijaliziranim profesionalnim softverima Tvoj profil: eliminacijski uvjet: C1 razina poznavanja engleskog i/ili njemačkog jezika iskustvo rada u jezičnoj industriji visoka razina […]
Radno mjesto: Prevoditelj i lektor Izvorni jezik: engleski Ciljani jezik: hrvatski Specijalizacija medicina, klinička ispitivanja Opis radnog mjesta: Pisano prevođenje Dvojezična lektura prijevoda Izrada glosara i terminoloških baza Komunikacija s voditeljima projekata i tehničkim timom Potrebna znanja i vještine: Izvrsno poznavanje ciljnog jezika i pravopisa Izvrsno razumijevanje izvornog jezika Aktivan rad u CAT i QA […]
Nakon više godina uspješne suradnje odlučili smo detaljnije upoznati Mariju Omazić, profesoricu Filozofskog fakulteta u Osijeku koja na Odsjeku za anglistiku vodi diplomski studij prevođenja. U razgovoru nam je otkrila sve draži rada sa studentima i detalje mnogobrojnih projekata na kojima je sudjelovala.
Ciklopea traži freelance prevoditelje angliste s iskustvom u prevođenju tekstova za institucije Europske unije
Pitali smo voditelja projekata Nikolu Đorđevića da nam kaže nešto više o lokalizaciji web-mjesta, važnosti povratnih informacija koje pruža klijent i alatima kojima se svakodnevno služi. Podijelio je s nama i neke informacije o svom privatnom životu, hobijima i interesima.
U goste nam je ovaj put došao Siniša Runjaić. Tijekom razgovora otkrio nam je kako se postaje stručnjakom za terminologiju i glosare, a osim toga priča i o svom bogatom radnom iskustvu te zanimljivim projektima.
Dizajner Emanuel Blagonić (Blagonic Brothers) podijelio je s nama svoja iskustva u developmentu na platformi WordPress i rješenjima za lokalizaciju web-mjesta.
Razgovarali smo s našom voditeljicom ljudskih resursa Sarom Demiri o njezinu poslu i ljudima s kojima se svakodnevno susreće. Ispričala nam je i puno o vrijednostima kojih se drži, svojim hobijima i drugim zanimacijama.
Društvo za istraživanje tržišta Common Sense Advisory svake godine provodi analizu tržišta pružatelja jezičnih usluga te po završetku sastavlja izvješće i popis najboljih u tom području djelatnosti.
Ciklopea, vodeći pružatelj jezičnih usluga u južnoj Europi, otvorila je novi ured u Ljubljani, u Sloveniji, kako bi odgovorila na rastuće poslovne potrebe u toj državi. Novootvoreni ured u Ljubljani blisko će surađivati s Ciklopeinim uredima u Zagrebu i Beogradu kako bi pružio puni raspon jezičnih rješenja koja obuhvaćaju lokalizaciju, prevođenje i savjetovanje.
Dobro poznat pojam loš prijevod može imati različita značenja. Prvo se značenje, razumljivo, odnosi na tekst (ili bilo koji drugi materijal) koji obilježavaju značenjske, stilske, gramatičke i pravopisne pogreške. Drugo se značenje, ono ozbiljnije, odnosi na kašnjenje ili otkazivanje plasiranja proizvoda, gubitak vremena, resursa i energije i, najgore od svega, ostavljanje negativnog dojma na stranom tržištu, što je također cijena lošeg prijevoda.
Kako to spriječiti?
Razgovarali smo s Miroslavom Nikolcem, voditeljem razvoja poslovanja u društvu Nort d.o.o., isključivom zastupniku ESET-a u sedam država u jugoistočnoj Europi, koji je podijelio s nama jedinstven uvid u lokalizaciju na način na koji je vidi klijent.
Želiš biti dio jezične industrije? Zanima te što radimo i koji su procesi iza svakog projekta? S kojim se problemima prevoditelji svakodnevno susreću i kojim se tehnologijama koriste? Pitaš se kako do novog posla? Sve te informacije i još mnogo drugih možeš saznati 11. 6. na Danu otvorenih vrata u prostorijama našeg ureda u Međimurskoj […]
Kreativna si osoba s izrazitim okom za detalje? Tehnologija ti je strast i imaš iskustvo u radu s Adobe paketom? Pogledaj u nastavku što ti nudimo!
Ciklopea je i ove godine sudjelovala u projektu „Zlatni indeks” u kojem je prepoznata kao prijatelj studenata te je u skladu s tim nagrađena i prikladnim priznanjem.
Poslovna organizacija ti je u malom prstu? Znaš prepoznati prave kandidate, a svoju karijeru želiš razvijati u odjelu ljudskih potencijala? Ne bojiš se tehnologije ni administracije? Upravo tebe trebamo! Nudimo ti priliku da pokažeš svoje sposobnosti radeći u mladom timu i dinamičnom okruženju, uz stimulativna primanja.
Kreativno prevođenje zasigurno nije jedna od stvari koje će nam prve pasti na um kada govorimo o prevođenju medicinskih tekstova ili lokalizaciji farmaceutskih materijala. Planovi ispitivanja, sažetci opisa svojstava lijekova i prepiska s regulatornim tijelima po svojoj su prirodi ozbiljni. Stoga ponekad zaboravimo da su i medicinskim i farmaceutskim društvima potrebna marketinška rješenja da bi potaknula razvoj poslovanja i doprla do klijenata i kupaca.
Ciklopea ti nudi rad na dinamičnim i zanimljivim projektima, kontinuirano poslovno usavršavanje, profesionalni rast i razvoj te redovita primanja.
Možda je život u novom digitalnom dobu za neke ljude ili vlasnike poduzeća donio prevelike promjene, no ne možemo poreći da se mnoge aktivnosti, između ostalog turizam i rezervacija odredišta za odmor, odvijaju u virtualnom svijetu. Čini se da se Hrvatska trudi ne izgubiti kao kap vode u moru i novim tržišnim trendovima. S obzirom na statističke podatke za 2017. koji pokazuju porast dolazaka stranih turista za 13 %, rekao bih da je taj pristup zasad uspješan.
Ova je tema česta u HR vodama svake industrije, pa tako i u našoj. Razloga za to je nekoliko, no mi ćemo se danas pozabaviti onime za koji smatramo da najviše muči voditelje ljudskih potencijala koji rade za pružatelje jezičnih rješenja, a to je navođenje nerelevantnog sadržaja.
Ciklopea vam nudi rad na dinamičnim i zanimljivim projektima, tehničko i jezično usavršavanje kao i osoban rast i razvoj te redovitu isplatu.
Zbog svoje širine i dinamičnosti turistički sektor podrazumijeva često obnavljanje sadržaja te promjenu ciljanih skupina i načina oglašavanja. To ga čini jednim od najaktivnijih područja jezične industrije. Jedinstvene izazove ove industrije lako je prevladati ako postoji suradnja naručitelja i pružatelja jezičnih usluga i, naravno, ako obje strane razumiju prirodu industrije i doprinos koji jezična rješenja mogu pružiti razvoju poslovanja.
Pomažemo klijentima u području medicine i farmacije, IT-a i razvoja softvera te tehnologije i proizvodnje u prenošenju poruke na stranom tržištu i ostvarivanju pozitivne globalne prisutnosti. Želite li se pridružiti našem timu? Nastavite čitati… Kao prodajni predstavnik bit ćete dio tima koji omogućuje Ciklopei da ojača svoj položaj predvodnika u pružanju prilagođenih i skalabilnih rješenja […]
Certifikat Poslodavac Partner dodjeljuje se svake godine poslodavcima koji dokažu da znaju kvalitetno upravljati ljudskim resursima ispunjavajući stroge kriterije. Uspješno održavanje ravnoteže između zadovoljstva poslodavca i posloprimca očituje se kroz njihov partnerski odnos koji se kontinuirano izgrađuje i učvršćuje. Zahvaljujući našem napornom radu i trudu, stalnom usavršavanju te razvoju poslovnih aktivnosti već četvrtu godinu stojimo […]
Tvoji radni zadaci: sudjelovanje u organizaciji kompleksnih projekata i kreiranju jezičnih rješenja svakodnevna suradnja s voditeljima projekata mentoriranje i uvođenje novih prevoditelja u posao praćenje i ocjenjivanje rada prevoditelja prepoznavanje potrebnih edukacija za prevoditelje kontinuiran rad s prevoditeljima u cilju razvoja njihovih kompetencija razvijanje procesa i procedura svakodnevni rad u specijaliziranim profesionalnim softverima izrada glosara […]
Tvrtka Ciklopea traži apsolvente germanistike za poslove prevođenja za jezičnu kombinaciju njemački > hrvatski te obratno. Posebna znanja i vještine: prethodno radno iskustvo u poslovima prevođenja (prednost, ali nije uvjet) spremnost na korištenje CAT alata komunikativnost, analitičnost te sposobnost određivanja prioriteta Što nudimo: radni odnos putem studentskog ugovora s mogućnošću profesionalnog napredovanja i razvoja karijere […]
Radno mjesto: Prevoditelj i lektor (m/ž). Izvorni jezik: njemački. Ciljani jezik: hrvatski. Opis radnog mjesta: prevođenje teksta dvojezična lektura prijevoda izrada glosara i terminoloških baza komunikacija s voditeljima projekata i tehničkim timom Specijalizacija (uvjet): IT & software Tehnika Alati i strojevi Specijalizacija (prednost): Medicina Farmacija Marketing Turizam Dostupnost za rad na projektima: Svaki radni dan […]
Tvoji radni zadaci: organiziranje složenih prevoditeljskih i lokalizacijskih projekata: upravljanje prioritetima, financijskim aspektima projekta i drugim resursima priprema i upravljanje projektnom dokumentacijom izgradnja i održavanje profesionalnih odnosa s naručiteljima i dobavljačima svakodnevni rad u specijaliziranim profesionalnim softverima Tvoj profil: eliminacijski uvjet: C2 razina poznavanja njemačkog jezika visoka razina poznavanja engleskog jezika (minimalno C1) poželjno VŠS/VSS […]
Radno mjesto: Prevoditelj i lektor Izvorni jezik: slovenski Ciljani jezik: hrvatski Opis radnog mjesta: Prevođenje teksta Dvojezična lektura prijevoda Izrada prijevodnih resursa Komunikacija s voditeljima projekata i tehničkim timom Potrebna znanja i vještine: Izvrsno poznavanje ciljanog jezika i pravopisa Izvrsno razumijevanje izvornog jezika Aktivan rad u CAT i QA alatima ili želja za savladavanjem rada […]
Treća Ciklopea ljetna škola održavat će se u Zagrebu od 21. kolovoza do 1. rujna 2017.
Nakon više mjeseci vrijednog rada zadovoljstvo nam je obavijestiti vas da je naša nova internetska stranica sada na mreži.
Ovogodišnja Ciklopeina ljetna škola održana je u Zagrebu od 22. kolovoza do 2. rujna i okupila je 11 studenata jezičnih smjerova iz Hrvatske, Srbije i Crne Gore. Druga Ljetna škola predstavlja nastavak Ciklopeinog rada na pospješivanju suradnje između akademskih zajednica i jezične industrije u regiji Jugoistočne Europe. Studentima su predstavljene tehnologije i postupci profesionalnog jezičnog […]
U proteklih 12 mjeseci u tvrtki su se dogodile velike organizacijske promjene: „2016. godina u Ciklopei obilježena je daljnjim promjenama u organizaciji i timu, te je još jedna uspješna recertifikacija pokazatelj da smo na pravom putu, na što samo možemo biti ponosni. Naš tim je proširen, struktura organizacije je postala kompleksnija, ali su istovremeno naše […]
Ciklopea je sudjelovala u projektu „Zlatni indeks 2016.” koji već sedmu godinu zaredom organizira studentska udruga eSTUDENT, jedna od najaktivnijih studentskih udruga u Hrvatskoj.
Što bi jedan pružatelj jezičnih rješenja trebao učiniti sa svojom bibliotekom stručne literature kada digitalizira svoje baze znanja ili kada postanu dostupne na mreži? Naravno, donirati ih onima kojima još mogu poslužiti. Ciklopea je donirala svoju biblioteku od oko 20 raznih dvojezičnih rječnika osnovnoj školi Dr. Vinka Žganca u Kozari boku i nadamo se da […]
Zadovoljstvo nam je što možemo objaviti da se tvrtka Ciklopea pridružila programu tvrtke SDL za partnere pružatelje jezičnih usluga. Ovo strateško partnerstvo pomaže nam da nadogradimo i potvrdimo svoju stručnost u vezi s rješenjima tvrtke SDL, poboljšamo naše procese te proširimo mogućnosti naprednih jezičnih rešenja. SDL Trados Studio, GroupShare i MultiTerm neki su od naših […]
Bez obzira na to služi li kao interaktivna prezentacija tradicionalnog društva ili sučelje web-servisa, web-stranica glavni je komunikacijski kanal suvremenog svijeta. Stoga je najbrži, najsigurniji i najučinkovitiji način dopiranja do globalnih korisnika i globalnog širenja vašeg društva lokalizacija web-stranica.
Širom svijeta se 30. rujan obilježava kao Međunarodni dan prevoditelja od 1991. godine kada je Međunarodna federacija prevoditelja (IFT – International Federation of Translators) utemeljila ovaj dan. Prevoditelji, lingvisti, studenti, pisci i drugi članovi jezične industrije na ovaj dan organiziraju različite aktivnosti kojima slave svoju struku, šire svijest o važnosti svojeg rada i iskazuju solidarnost […]
Jezične usluge često su potrebne financijskim i drugim ustanovama, ali zbog osjetljivosti samog materijala prevođenje i lokalizacija financijskih materijala mogu biti zahtjevni i zato pronalazak odgovarajućeg pružatelja jezičnih usluga može predstavljati izazov.
Imajući u vidu dinamiku industrijskog prevođenja, ogromnu važnost slobodnog i jasnog protoka informacija, neopterećene komunikacije i pozitivnih ljudskih odnosa među ljudima koji obavljaju jezične usluge nemoguće je precijeniti.
Kolika god da je cijena prijevoda, cijena lošeg, neprikladnog ili nepostojećeg prijevoda uvijek je značajno viša
I dalje je prisutno uvjerenje iz nuklearnog doba o tome da će strojno prevođenje ukloniti potrebu za prevoditeljima ili, u sljedećih nekoliko godina, čak potrebu za učenjem stranih jezika. No hoće li?
Uz brojne očigledne prednosti, profesionalno upravljanje prijevodnim resursima čuva integritet uputa o lijeku i sličnih medicinskih i farmaceutskih dokumenata.
Ako je sadržaj izvorno napisan za lokalizaciju, (odnosno globaliziran), proces lokalizacije može biti pojednostavljen tako da zahtijeva značajno manje energije, vremena i resursa.
Tvrtka Ciklopea sudjelovala je u ovogodišnjem Ljetnom sveučilištu u Tuzli u svojstvu koordinatora inicijative Elia Exchange za Zapadni Balkan. Program Elia Exchange razvija i provodi udruga ELIA (European Language Industry Association), a cilj programa jest izgradnja obostrano korisnog partnerstva između poslovne i akademske zajednice. Na Filozofskom fakultetu održano je predavanje o standardima, trendovima i najnovijim […]
Paretovo načelo ili pravilo 80/20 u svom najjednostavnijem obliku kaže da oko 80 % pozitivnih ili negativnih posljedica ima oko 20 % uzroka.
Ovaj članak donosi neke lekcije o prevođenju i lokalizaciji koje svaka startup tvrtka može preuzeti od velikih igrača.
Projekt Ciklopea ljetna škola pokrenut je 2015. godine kao daljnji korak u dugogodišnjem tvrtkinom nastojanju da razvije suradnju između industrije i akademske zajednice. Prvu ljetnu školu pohađali su studenti jezičnih studijskih grupa iz Slovenije, Hrvatske, Bosne i Hercegovine, Crne Gore i Srbije i bila je izuzetno uspješna, što je učvrstilo našu namjeru da ljetna škola […]
Google Translate, najpopularnija svjetska usluga za strojno prevođenje pokrenuta je prije 10 godina, a ovom prilikom navodimo neke zanimljive činjenice o njemu.
10 zanimljivih podataka o engleskom jeziku
Memsource, alat za kompjutorski potpomognuto prevođenje koji se temelji na oblaku, nekoliko se mjeseci upotrebljava u Ciklopei i na putu je prema integraciji s Ciklopeinim sustavom za upravljanje prevoditeljskim projektima. Zahvaljujući svojoj jednostavnosti, brzini, pouzdanosti i infrastrukturi koja omogućuje jednostavan rad te prihvatljivim troškovima, Memsource dobiva na važnosti budući da omogućuje rad s izvrsnim lingvistima […]
Ovaj članak sadrži neke savete koji vam mogu pomoći u određivanju pravog smera širenja vašeg poslovanja.
Cijena lošeg, nespretnog ili netočnog prijevoda previsoka je, što cijenu dobrog i stručnog prijevoda dugoročno čini razumnom i niskom.
Tvrtka Ciklopea sudjelovala je u projektu „Zlatni indeks 2015.” koji već šestu godinu zaredom organizira studentska udruga eSTUDENT, jedna od najaktivnijih studentskih udruga u Republici Hrvatskoj. „Zlatni indeks” projekt je u kojem studenti nagrađuju poduzeća koja su najviše pridonijela realizaciji raznih studentskih aktivnosti, nudila brojne mogućnosti za stručne prakse i zapošljavanje ili se pak istaknula […]
Kako je naša opsežna kampanja ponovnog brendiranja napredovala, shvatili smo da nam treba maskota koja će simbolizirati naše vrijednosti i identitet. Budući da su naše aktivnosti poslovanja uvijek bile društveno i ekološki odgovorne, odlučili smo kao maskotu izabrati sredozemnu medvjedicu (Monachus monachus) da bismo podigli svijest o ugroženoj životinjskoj vrsti koja je nekada naseljavala svaki […]
Ciklopeina kampanja ponovnog brendiranja pokrenuta je krajem 2015. godine i zamišljena je kao cjelovito restrukturiranje na razini same tvrtke, njezine unutrašnje organizacije i procesa, uz vizualne promjene koje odražavaju unutarnje promjene. Za nas, proces brendiranja nije bio tek ažuriranje dizajna, već početak potpuno novog razdoblja. Koristili smo se ovim postupkom kako bismo shvatili gdje se […]
Svijet je velik i prepun mogućnosti. Internet iz sata u sat sve više raste i odražava te mogućnosti kroz višejezičnost. Međutim, odabir prave prilike za vaše poslovanje može biti težak zadatak.
Glavne prednosti ovog modela jezičnih usluga uključujuna optimizaciju postupka, smanjenje troškova i vremena te poboljšanje kvalitete i dosljednosti prijevoda.
Stara uzrečica kaže da je „ono što je najosobnije ujedno i najuniverzalnije”; ta naizgled paradoksalna ideja savršeno opisuje odnos lokalizacije i globalizacije.
Postoje znatne razlike između rada sa samostalnim prevoditeljem i rada s pružateljem jezičnih usluga. U ovom će članku biti riječi o najvažnijoj od tih razlika.
U Osijeku je 19. prosinca 2014. godine održan prvi regionalni forum inicijative Elia Exchange. Inicijativu je pokrenulo udruženje Elia (European Language Industry Association), a opći cilj iste jest jačanje suradnje između akademske zajednice i prevoditeljske industrije. Forum koji je ugostio prvi fakultet domaćin, Filozofski fakultet u Osijeku, okupio je predstavnike sveučilišta iz Crne Gore, Bosne […]
Nakon dva trogodišnja certifikacijska ciklusa Ciklopea je u studenom potvrdila status certificiranog sustava upravljanja kvalitetom novom recertifikacijom prema zahtjevima normi ISO 9001:2008 i ISO 17100:2015 (zamjena za EN 15038). Također je s uspjehom proveden nadzorni audit sustava za upravljanje informacijskom sigurnošću u skladu sa zahtjevima međunarodne norme ISO 27001:2013. Redoviti recertifikacijski i nadzorni audit proveden […]
Vođenje lokalizacije, optimizacije web-mjesta za tražilice i komunikacije na društvenim mrežama na prijateljski, zanimljiv, originalan i prije svega ispravno lokaliziran način nesumnjivo će doprinijeti uspjehu vašeg poslovanja.
Ciklopea je i ove godine potvrdila da implementira najbolje prakse upravljanja zaposlenicima te joj je dodijeljeno priznanje certifikat Poslodavac Partner. Certifikat je voditeljici resursa Petri Benčić te izvršnoj direktorici tvrtke Ciklopea, Sandri Boljkovac Stojak, uručio Aleksandar Zemunić, član Uprave tvrtke Selectio koja dodjeljuje certifikat. Ciklopea je prva prevoditeljska kuća koja je stekla ovaj vrijedan certifikat […]
Zadaci voditelja lokalizacijskih projekata obuhvaćaju širok spektar aktivnosti s jednim krajnjim ciljem, a to je završetak lokalizacijskog projekta na vrijeme, unutar budžeta i kvalitetno.
Prevedena i lokalizirana web stranica obraća se ljudima na lokalnom tržištu, dok je višejezična SEO strategija neophodna da bi se web stranica mogla obraćati i tražilicama na lokalnom tržištu.
Ciklopea je u listopadu 2015. godine uspješno privela kraju 18-mjesečni projekt pod nazivom Lokalizacija: visokotehnološko prevođenje u okviru natječaja Primjena informacijske i komunikacijske tehnologije za poboljšanje poslovnih procesa koji je sufinancirala Europska unija kroz Operativni program Regionalna konkurentnost 2007. − 2013. iz Europskog fonda za regionalni razvoj. Projekt je obuhvatio informatizaciju poslovnih procesa tvrtke Ciklopea, […]
Kada smo 2004. godine krenuli na putovanje kroz svijet jezične industrije, prvi logotip tvrtke Ciklopea naglašavao je dvosmjernu prirodu prevođenja koju su predstavljale dvije suprotstavljene strelice s našim početnim slovom u sredini, što je naglašavalo našu ulogu posrednika između kultura, jezika, ljudi i tvrtki. Vidjeli smo svoju misiju kao premošćivanje jezičnih i kulturnih mostova. Do […]
Zagreb će 4. i 5. studenog 2015. g. biti europsko središte jezične industrije te će tom prilikom ugostiti vrhunske stručnjake iz različitih grana prevoditeljske industrije iz cijele Europe. Oni će podijeliti svoja iskustva, znanje i mišljenje o budućim trendovima i razvoju te industrije. Na forumu će sudjelovati prevoditelji i drugi stručnjaci iz jezične industrije iz […]
U skladu s tradicijom razvoja suradnje između jezične industrije i akademske zajednice, Ciklopea je u razdoblju od 21. rujna do 2. listopada organizirala praksu za studente Filozofskog fakulteta u Zagrebu. Osam studentica i studenata anglistike i germanistike tijekom trajanja prakse imalo je prilike steći uvid u prevoditeljski posao u profesionalnom okruženju, upoznati se s konceptom […]
Kad je riječ o biomedicinskim znanostima u kontekstu jezične industrije, uglavnom se radi o prevođenju i lokalizaciji tekstova medicinskog i farmaceutskog sadržaja.
U završnom blogu na ovu temu imate prilike pročitati dojmove polaznika naše škole iz Slovenije, Hrvatske i Bosne i Hercegovine.
Neophodno je, ali jednostavno ne i dovoljno prevesti tekstne elemente internetske stranice i prilagoditi one koji nisu tekstni. Kvaliteta, stil, ton i točnost lokalizirane informacije jesu ključni.
Iako mnogi moji vršnjaci nemaju priliku da se upoznaju sa stvarnim svijetom poslovanja prije nego što završe fakultet, ja sam imala sreću da budem primljena u Ciklopeinu ljetnu školu za prevoditelje i iskusim djelić tog svijeta.
Web-mjesta za e-trgovinu u stalnom su porastu i predstavljaju jedan od najvitalnijih segmenata internetskog poslovanja. Upravo zbog navedenih prednosti, ove tehnologije mogu imati najviše koristi od prevođenja s pomoću proxy poslužitelja.
Kada ste prevoditelj, vi ste i pustolov. Ne smijete nikada prestati poboljšavati svoje sposobnosti. Stalno morate testirati sebe i rado prihvaćati nove izazove.
Organizacijom svoje prve ljetne škole u Zagrebu tijekom kolovoza 2015., Ciklopea je ove godine otišla jedan veliki korak dalje u svojim naporima da približi svijet profesionalnog prevođenja i akademsku zajednicu te da kroz rad s mladima poboljša cjelokupno stanje i pozitivno utječe na daljnji razvoj prevoditeljske industrije u regiji Jugoistočne Europe. Kroz prvu Ciklopeinu ljetnu […]
Ova vrsta prevođenja koristi se proxy poslužiteljima za stvaranje višejezičnih verzija pojedinih web-mjesta.
Ljudi više vole upotrebljavati proizvode i usluge na materinjem jeziku bez obzira na to gdje se nalaze
Sa zadovoljstvom vas obavještavamo da je Ciklopea sa svojim uredom u Beogradu postala član UPPS-a, Udruženja prevodilačkih preduzeća u Srbiji, čime je još jednom potvrđen status tvrtke kao regionalnog lidera u industriji jezičnih usluga. Ciljevi te etičke i profesionalne vrijednosti UPPS-a koje Ciklopea dijeli i podržava odnose se na promoviranje jezične industrije u široj i […]
U ovom članku navode se osnovni savjeti za lokalizaciju i prijevod tekstova iz područja ugostiteljstva.
Rad u Ciklopei omogućio mi je primjenu znanja stečenog tijekom studija, ali i upoznavanje određenih aspekata prevoditeljskog posla koji se osvješćuju tek u svakodnevnoj praksi.
Ciklopea, jedan od osnivača Hrvatskog udruženja prevoditeljskih agencija i predsjedajući član, sa zadovoljstvom najavljuje održavanje prvog Foruma prevoditeljske industrije u Hrvatskoj u organizaciji HUPA-e. HUPA (Hrvatsko udruženje prevoditeljskih agencija), koja je ujedno i članica EUATC-a, krovne organizacije udruženja na europskoj razini, predstavlja strukovnu udrugu s ciljem razvoja i zaštite gospodarskih interesa prevoditeljske struke te promicanja […]
Ovo je moj prvi posao u struci i izuzetno sam zadovoljna i zahvalna što mi je upravo Ciklopea pružila tu jedinstvenu priliku za produbljivanje znanja stečenoga na fakultetu i njegovu primjenu u praksi.
Ogromna količina tekstova biomedicinske tematike koji se prevode na gotovo svaki pisani jezik svijeta svakog dana predstavlja aktivnu razmjenu informacija o najnovijim biomedicinskim proizvodima, postupcima i razvoju koji neprestano obogaćuje fond riječi ciljnog jezika i tako doprinosi znanstvenim krugovima u ciljnim zemljama.
U ovih nešto više od dvije godina rada naučila sam uistinu mnogo, profesionalno sazrijevam i vjerujem da se svakim danom sve više usavršavam i napredujem, a to je u konačnici najvažnije.
Ciklopea je u svojstvu regionalnog lidera u industriji jezičnih usluga već ranije sudjelovala u pokretanju inicijativa i u realizaciji suradnje između industrije i akademske zajednice. Uz dosadašnju organizaciju i održavanje predavanja na fakultetima koji obučavaju mlade prevoditelje te održavanju Dana otvorenih vrata, kao i osiguravanju uvjeta za održavanje studijske prakse za studente, Ciklopea je otišla […]
Ciklopea je krajem svibnja 2015. godine stekla certifikat Across v6 kojim se dokazuje stručnost u primjeni alata Across v6 koji pruža napredno serversko okruženje za upravljanje prevoditeljskim projektima, memorijama i terminologijom. Nakon uspješnog stručnog treninga, koji održava tvrtka Across Systems GmbH, Ciklopea je primljena u uski krug globalnih pružatelja prevoditeljskih i drugih jezičnih usluga. Stjecanje […]
Diplomirala sam 2014. godine i nastavila svoj rad u Ciklopei te danas, nakon gotovo 2 godine iskustva u struci, imam i sama priliku prenositi svoje znanje drugima kao mentorica novim prevoditeljima.
Osim što je uvelo potpuni preokret u procesu učenja i tako društvu pružilo višestruke pogodnosti, e-učenje je također živo i rastuće tržište za koje se očekuje da će doseći zaradu od 107 milijardi $ tijekom 2015.
Upravljanje terminologijom moćno je sredstvo kojim se mogu uštedjeti vrijeme, energija i novac, posebno kada se upotrebljava u kombinaciji s prijevodnim memorijama i CAT alatima.
Lokalizacija internetskih trgovina jedno je od područja jezične industrije gdje razlike između prijevoda i lokalizacije zaista dolaze do izražaja.
Nakon članka o 10 pitanja koja će vam postaviti dobra prevoditeljska agencija, donosimo vam članak o informacijama koje biste trebali podijeliti s prevoditeljskom agencijom prije početka prevoditeljskog projekta.
Ciklopea je u okviru projekta „Primjena informacijske i komunikacijske tehnologije za poboljšanje poslovnih procesa” potpisala jedan od 19 dodijeljenih ugovora. Svečana dodjela održana je 13. 04. 2015. u Zagrebu u Ministarstvu poduzetništva i obrta. Projekt se financira iz Europskog fonda za regionalni razvoj u okviru Operativnog programa „Regionalna konkurentnost 2007. – 2013.”, a riječ je […]
U skladu s već postojećom tradicijom društveno odgovornog poslovanja, Ciklopea i u 2015. nastavlja podržavati organizaciju Prevoditelji bez granica te se tako ponosno pridružuje svjetskoj mreži društveno odgovornih dobavljača jezičnih usluga koji podržavaju napore Prevoditelja bez granica u pružanju besplatnih prijevoda na područjima koja su najviše zahvaćena humanitarnim, ekonomskim i zdravstvenim krizama. Kako bi podigli […]
Toponimi, to jest geografska imena, riječi su kojima imenujemo različite geografske objekte. Odnose se na stvarna mjesta i imaju određeni povijesno-politički kontekst te je važno navesti ih na ispravan način.
Prošli vikend, od 19. do 21. ožujka 2015., u Opatiji je održana međunarodna konferencija „Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters“, koju su organizirali EULITA, Hrvatsko društvo sudskih tumača i prevoditelja i Međusveučilišni centar izvrsnosti Jean Monnet. Na njoj su se okupili brojni stručnjaci koji se bave prevođenjem i tumačenjem pravnih tekstova […]
Ako vam vaš potencijalni dobavljač prevoditeljskih usluga postavi neka od ovih pitanja, to znači da poslujete s tvrtkom koja se doista razumije u svoj posao.
Optimizacija web-mjesta za globalno tržište podrazumijeva lokalizaciju web-mjesta na jedan ili više stranih jezika. U ovom ćemo članku predstaviti stvari koje je potrebno znati prije lokalizacije web-mjesta.
Izuzetna nam je čast što je Ciklopea dobila priliku predstaviti svoj poslovni model, tijek razvoja tvrtke, inovativne ideje i viziju budućnosti kako vlastitog poslovanja, tako i industrije jezičnih usluga općenito na drugoj konferenciji inspirativnih poslovnih modela „Crni labud u plavom oceanu” održanoj 27. 2. 2015. u Zagrebu. Inspirativnu prezentaciju održao je Mladen Stojak, direktor poslovanja […]
U veljači 2015. Ciklopea se pridružila partnerskom programu Growing together (Rastemo zajedno) tvrtke Kilgray. Kao predani partner, Ciklopea će nastaviti s uporabom programa memoQ i s njegovom promidžbom među svojim suradnicima. Prednosti pridruživanja programu, uz uporabu tehnologije tvrtke Kilgray, već su prepoznate s obzirom na to da ona predstavlja važan čimbenik Ciklopeinog stalnog razvoja te […]
Ciklopea je u svojstvu regionalnog koordinatora za Zapadni Balkan inicijative Elia Exchange održala 2. veljače 2015. radionicu o prevođenju i lokalizaciji za studente i profesore na Prevoditeljskom studiju Filozofskog fakulteta u Osijeku. Navedeni fakultet prvi je član inicijative Elia Exchange među sveučilištima te smo sa zadovoljstvom podijelili sa studentima i njihovim profesorima neke od radnih […]
Ciklopea nastavlja trend objavljivanja nefinancijskih podataka o poslovanju te krajem prosinca 2014. objavljuje sveobuhvatni izvještaj o aktivnostima iz 2013. Ovo četvrto izvješće u nizu sastavljeno je u skladu sa smjernicama G4 za izvještavanje o održivosti Globalne inicijative za izvještavanje (GRI – Global Reporting Initiative). Svojim primjerom potičemo promjene koje priželjkujemo i vjerujemo da naša praksa […]
U Zagrebu je 10. prosinca 2014. godine održana 6. nacionalna konferencija o društveno odgovornom poslovanju. Dosadašnji plenarni format konferencije zamijenjen je dinamičnim i interaktivnim formatom koji uključuje predavanja eminentnih stručnjaka iz područja društveno odgovornog poslovanja, rasprave nakon izlaganja te predstavljanje stručnih radova i projekata iz područja društveno odgovornog poslovanja. Ciklopea je aktivno sudjelovala na konferenciji […]
U Ciklopei je u studenome 2014. uspješno proveden nadzorni audit integriranog sustava upravljanja kvalitetom i informacijskom sigurnošću prema zahtjevima normi ISO 9001, ISO/IEC 27001 i EN 15038. Redoviti nadzorni audit provela je certifikacijska kuća Bureau Veritas Hrvatska u svim organizacijskim jedinicama, a tijekom dva dana kontrolirala se i dokazivala usklađenost procedura prema zahtjevima normi u […]
Novo desetljeće poslovanja za Ciklopeu, regionalnog lidera u pružanju prevoditeljskih i lokalizacijskih usluga, započinje otvaranjem ureda u Beogradu, glavnom gradu Republike Srbije i jednom od vodećih regionalnih središta s više od 1,5 milijuna stanovnika. Srbija se prema površini i broju stanovnika (7,2 milijuna) ubraja među najveće zemlje regije jugoistočne Europe. Njezino se gospodarstvo temelji na […]
Ciklopea je u rujnu 2014. postala certificirani partner za edukaciju prevoditelja i lektora za rad s alatom za kompjutorski potpomognuto prevođenje memoQ tvrtke Kilgray. Edukaciju trenera provela je tvrtka Loctimize kroz četiri interaktivne online radionice koje su svojim sadržajem pokrile glavne značajke programa memoQ. Polaznici su imali priliku naučiti kako planirati i strukturirati edukaciju te […]
U Zagrebu je u utorak 8. srpnja 2014. održana svečana dodjela Nagrade ključna razlika. Nagrada se treću godinu zaredom dodjeljuje tvrtkama i organizacijama u kategorijama opća ravnopravnost, ravnopravnost osoba s invaliditetom, ravnopravnost spolova te dobna ravnopravnost. Ciklopea je za postignuća u području ljudskih resursa prema kategoriji dobna ravnopravnost nagrađena nagradom koja prepoznaje i promiče dobre […]
HUPA, Hrvatsko udruženje prevoditeljskih agencija, ponosno objavljuje da je postala članicom EUATC-a, krovne organizacije nacionalnih udruženja prevoditeljskih tvrtki diljem Europe. EUATC se zalaže za zajedničke interese prevoditeljskih tvrtki, kao i za najviše standarde kvalitete i poslovne prakse. Ciljevi HUPA-e kao neprofitnog, nevladinog profesionalnog udruženja uključuju razvoj i zaštitu ekonomskih interesa struke te zalaganje za standarde […]
Pružatelj prevoditeljskih usluga iz Poljske, TextPartner, ove je godine organizirao poseban događaj kojim će pomoći humanitarnom radu organizacije Prevoditelji bez granica na projektu Fund a translator. Riječ je o sportskoj inicijativi pod nazivom The Baltic Loop koja je započela 18. travnja i trajat će do 3. svibnja 2014. Tijekom inicijative putovat će se biciklima iz […]
Ciklopea je ove godine sudjelovala na GALA Film Festivalu 2014. GALA je od svojih tvrtki članica zatražila da kratkim videouratkom predstave svoje zaposlenike i pruže zabavan uvid u svoju tvrtku. Ciklopea se prijavila radom „10th Anniversary: People – Processes – Technology – Experience“. Pogledajte naš videouradak na Youtubeu. Slobodno komentirajte, podijelite i lajkajte!
Peta nacionalna konferencija o društveno odgovornom poslovanju održava se sljedeći utorak, 25. ožujka, u hotelu Esplanade u Zagrebu pod pokroviteljstvom predsjednika RH dr. Ive Josipovića. Tijekom cjelodnevnog programa održat će se između ostalog svečana dodjela nagrada Indeks DOP-a, okrugli stol o ulozi DOP-a u strategiji ljudskih resursa te naposljetku predavanje o prelasku na G4 smjernice […]
Certifikat Poslodavac Partner je projekt kojem je cilj prepoznati, nagraditi i promovirati tvrtke i organizacije koje imaju najbolje procese upravljanja ljudskim resursima na hrvatskom tržištu rada. Ciklopea je zahvaljujući izgrađenom sustavu upravljanja zaposlenicima nagrađena certifikatom Poslodavac Partner za 2014. Posljednjih smo godina intenzivno radili na povećanju kvalitete u upravljanju ljudskim resursima i iznimno se ponosimo […]
Društvo CIKLOPEA donijelo je početkom 2013. godine stratešku odluku o implementaciji i certifikaciji vlastitih procesa prema zahtjevima norme za upravljanje informacijskom sigurnošću ISO 27001:2005. Usklađivanje poslovanja sa zahtjevima norme završeno je krajem godine integracijom zahtjeva u postojeći sustav upravljanja kvalitetom i njegovom certifikacijom od strane certifikacijske kuće Bureau Veritas Croatia d.o.o., dok je certifikat dodijeljen […]
CIKLOPEA je nastavila trend objavljivanja nefinancijskih podataka o svojem poslovanju te je krajem prosinca 2013. objavila sveobuhvatni izvještaj o aktivnostima iz 2012. I ovaj treći izvještaj u nizu rađen je u skladu sa smjernicama G3.1. Globalne inicijative za izvještavanje za razinu C. Lijepo je imati priliku na jednom mjestu pročitati sažetak najvažnijih događanja i podvući […]
S veseljem vam najavljujemo uzbudljivo vrijeme za Ciklopeu – ovoga mjeseca slavimo 10 godina poslovanja u prevoditeljskoj industriji. Tijekom tog razdoblja izgradili smo više od tisuću poslovnih veza koje se temelje na kontinuiranom potvrđivanju naše velike pouzdanosti i dobre prakse. Kao što je dobro poznato, služenje klijentima na najbolji mogući način temelj je svake uspješne […]
Studeni je tradicionalno u Ciklopeinom kalendaru obilježen kao mjesec nadzornih i certifikacijskih audita sustava kvalitete. Tako je bilo i ove godine, kada je već četvrtu godinu zaredom certifikacijska kuća Bureau Veritas potvrdila da su svi procesi u skladu sa zahtjevima normi ISO 9001:2008 (sustav upravljanja kvalitetom) i EN 15038:2006 (sustav upravljanja kvalitetom za prevoditeljske tvrtke). […]
Jučer, 25. travnja 2013., u hotelu Regent Esplanade Zagreb održana je 4. Nacionalna konferencija o društveno odgovornom poslovanju pod pokroviteljstvom predjsednika Republike Hrvatske Ive Josipovića. Ciklopea je po drugi dobitnik godišnje nagrade Indeks DOP-a za 2012. godinu u kategoriji malih poduzeća za postignuća u društveno odgovornom poslovanju. Tom nagradom Ciklopea je potvrdila status uspješnih poduzeća […]
U srijedu, 17. travnja 2013., održana je dodjela nagrade Ključna razlika pod pokroviteljstvom Ministarstva rada i mirovinskog sustava. Nagrada se dodjeljuje od 2011. u četiri kategorije: opća ravnopravnost, ravnopravnost spolova, dobna ravnopravnost i ravnopravnost osoba s invaliditetom. CIKLOPEA je i ove godine dobila priznanje za sudjelovanje. Iako je cilj nagrade identificirati i promovirati poslodavce s […]
U prosincu 2012. CIKLOPEA je objavila Izvješće o društvenoj odgovornosti za 2011. u skladu sa smjernicama G3.1. Globalne inicijative za izvještavanje (GRI – Global Reporting Initiative) za razinu C. Poštujući dosljednost, i prilikom izrade ovog izvješća slijedili smo zahtjeve norme ISO 26000, kao i deset načela UN-ove inicijative Global Compact. Ovo izvješće odraz je nastojanja […]
Prosinac je mjesec darivanja, stoga i CIKLOPEA u prosincu daruje svoje suradnike i klijente besplatnom Android i iOS iPhone aplikacijom. Dovoljno je prilikom pretraživanja na Google Play ili Apple App store upisati ključnu riječ “ciklopea” i preuzeti aplikaciju na pametni telefon. S ponosom vam predstavljamo CIKLOPEA aplikaciju za Android i iOS iPhone mobilne uređaje koja […]
Zagreb (3. prosinca 2012.) — Ciklopea, pružatelj jezičnih usluga, sa zadovoljstvom objavljuje da je postala brončanim sponzorom Prevoditelja bez granica, čime će pomoći da humanitarni prijevodi dođu do što više ljudi diljem svijeta. Još od razornog potresa na Haitiju iz 2010. godine, organizacija Prevoditelja bez granica ulaže goleme napore da pruži humanitarne prijevode organizacijama za […]
Tri godine nakon inicijalne certifikacije CIKLOPEA je u proteklom tjednu uspješno prošla proces kontrolne provjere i recertifikacijske revizije te dokazala kako su svi procesi u skladu sa zahtjevima navedenih normi. Ovim je još jednom potvrđeno da CIKLOPEA stavlja strateški fokus na upravljanje kvalitetom. Kupci ponekad biraju pružatelja prevoditeljskih usluga samo na temelju promocije i niske […]
Tvrtka Ciklopea s ponosom predstavlja prezentacijski video sa stvarnim osobama i licima koji stoje iza proizvoda i usluga koje nudimo te vrijednosti do kojih držimo. Na ovaj smo se način željeli približiti našim klijentima i partnerima kako bismo predstavili tvrtku koja teži izvrsnosti i stalnom unapređenju poslovnih procesa s certificiranim sustavom upravljanja kvalitetom, tvrtku koja […]
Tvrtki Ciklopea uručena je nagrada za društveno odgovorno poslovanje (DOP) na 15. obljetnici Hrvatskog poslovnog savjeta za održivi razvoj. Tvrtka je primila nagradu Indeks DOP-a za svoje prvo Izvješće o korporativnoj održivosti čime se pridružila nizu drugih uspješnih poduzeća koja podržavaju DOP i Globalnu inicijativu za izvještavanje (GRI – Global Reporting Initiative). Inače, nagradu Indeks […]
Danas su u Zagrebu po prvi puta dodijeljene nagrade ključnarazlika – za raznolikost u ljudskim potencijalima koje promoviraju poticanje raznolikosti na dobnoj, spolnoj i drugim osnovama u tvrtkama. Jedan od važnijih ciljeva projekta jest promoviranje kvalitetnih poslodavaca, koji poštuju zaposlene i koje možemo smatrati pozitivnim primjerima poslodavaca u RH. Nagradu su organizirali Ured za ljudska […]
Tvrtka CIKLOPEA d.o.o. jedan je od vodećih pružatelja prevoditeljskih i lokalizacijskih usluga u Republici Hrvatskoj i regiji Jugoistočne Europe (SEE – South Eastern Europe) te među prvim tvrtkama u regiji koje su dobile certifikat nezavisne certifikacijske kuće Bureau Veritas za ISO 9001:2008 (sustav upravljanja kvalitetom) i EN 15038:2006 (sustav upravljanja kvalitetom za prevoditeljske tvrtke). Dvije […]
Što je Gazela? Gazele odlikuju sposobnost brze reakcije i prilagodbe na tržišne promjene, napredna poslovna filozofija, korištenje i brza primjena novih znanja, kao i rast na osnovi inovativnosti. Tvrtke Gazele su perspektivna i brzorastuća poduzeća koja transparentnim poslovanjem predstavljaju sigurne poslovne partnere. Gazela u ukupnom broju tvrtki nema više od pet posto. Te tvrtke bilježe […]
Tvrtka CIKLOPEA d.o.o., kao jedan od vodećih pružatelja prevoditeljskih i lokalizacijskih usluga u Republici Hrvatskoj i regiji Jugoistočne Europe (SEE), pridružila se uglednom međunarodnom udruženju jezične industrije te postala član udruge Globalization and Localization Association (GALA). GALA (www.gala-global.org) je međunarodna neprofitna organizacija čije su se članice specijalizirale u pružanju usluga prevođenja i upravljanja jezičnom tehnologijom. […]
Tvrtka CIKLOPEA d.o.o. kao jedan od vodećih pružatelja prevoditeljskih i lokalizacijskih usluga u Republici Hrvatskoj i regiji Jugoistočne Europe (SEE) pridružila se kao prva tvrtka iz Republike Hrvatske renomiranom Europskom udruženju jezične industrije i od sada je korporativni član European Language Industry Association (ELIA). Članstvo u ELIA pruža dobru platformu za trening, transfer tehnologije, znanja […]
U Beogradu je 19.05.2010. održana završna konferencija Let’s speak European – Translating the acquis comunautaire in Serbia. Konferenciju su povodom uspješnog završetka projekta prevođenja 16.000 stranica pravne stečevine EU u Srbiji organizirali Vlada Srbije/Ured za europske integracije i Delegacija Europske unije u Srbiji. S ponosom možemo objaviti da je ovaj opsežni i do sada najveći […]