Lokalizacija spletnih mest: kaj je zares pomembno

Miloš Matović Pred 9 let 4 min branja

Nujno je prevesti besedilne in prilagoditi nebesedilne elemente spletnega mesta, ne pa tudi dovolj. Ključnega pomena so kakovost, slog, ton in točnost lokaliziranih informacij.

Website Localization: What Truly Matters | Blog | Ciklopea
Ena od neizpodbitnih resnic našega časa je, da se splet širi

Ena od neizpodbitnih resnic našega časa je, da se splet širi. Število njegovih uporabnikov po vsem svetu je v letu 2015 preseglo tri milijarde, ocenjuje pa se, da bo v naslednjih petih letih dostop do spleta imela več kot polovica svetovnega prebivalstva. Čeprav dominantni jezik »spletnega« sveta ostaja angleščina, mora vsako podjetje, ki želi pridobiti stranke na svetovnem tržišču, svojo prisotnost na spletu lokalizirati. To pa tudi pomeni, da je neizbežna posledica širjenja spleta pozicioniranje lokalizacije spletnih mest med glavne veje jezikovne panoge.

Vedno se poudarja, da je lokalizacija neizmerno kompleksnejša in zahtevnejša kot prevajanje, to pa še posebej drži, ko gre za lokalizacijo spletnih mest. Nujno je prevesti besedilne in prilagoditi nebesedilne elemente spletnega mesta, ne pa tudi dovolj. Ključnega pomena so kakovost, slog, ton in točnost lokaliziranih informacij.

Ključnega pomena so kakovost, slog, ton in točnost lokaliziranih informacij.

Elementi spletnega mesta, ki jih je treba lokalizirati in jim nameniti še posebno pozornost (te bi bilo treba tudi najprej lokalizirati), so spletne strani, ki vsebujejo informacije o izdelkih in pomoč. Marketinški materiali, kot so e-knjige, bele knjige, študije primerov, novosti, avdio- in videomateriali ter blogi, so med uporabniki vedno izjemno priljubljeni in jih je treba lokalizirati vedno, ko je to mogoče.

Spletno mesto ni nikoli končano, saj vedno zahteva bolj ali manj pogoste posodobitve, kar pa je povezano tudi z lokalizirano različico. Odvisno od vrste spletnega mesta, strukture, občinstva in vsebine je posodabljanje lahko vse, od enkrat tedensko do enkrat letno, vedno pa ga je treba, ne glede na to, ali ste se odločili za prevajanje s pomočjo posredniškega strežnika ali za standardni proces lokalizacije, nujno vključiti v lokalizacijski načrt.

Na koncu naj še dodamo, da mora biti dobra strategija lokalizacije spletnega mesta osredotočena na dva glavna elementa – kakovost lokalizirane vsebine in pogosto posodabljanje.

Povezani članki

Vodja poslovnega razvoja

Pred 3 tedni

Ciklopea d.o.o. je podjetje, ki ponuja sodobne jezikovne tehnološke rešitve na področjih medicine, farmacije, IT-ja in drugih panog, ki strankam omogočajo posredovanje sporočil na tuje trge in uspešno poslovanje na svetovni ravni.

Beri naprej

Udeležba Ciklopee na konferenci Game Changer E-Commerce & Fintech

Pred 4 meseci

Ciklopea se je 4. decembra 2023 udeležila konference Game Changer E-Commerce & Fintech v Cukrarni v Ljubljani. Na dogodku so vrhunski predavatelji in strokovnjaki obravnavali trende na področju umetne inteligence, WEB3, kibernetske varnosti, igrifikacije, družbenih medijev, SaaS in trženja. Naša ekipa nenehno izboljšuje svoje rešitve za lokalizacijo s pomočjo spoznanj vodilnih v panogi. Z udeležbo […]

Beri naprej