Lokalizacija spletnih mest: kaj je zares pomembno

Miloš Matović Pred 3 leta Komentar

Nujno je prevesti besedilne in prilagoditi nebesedilne elemente spletnega mesta, ne pa tudi dovolj. Ključnega pomena so kakovost, slog, ton in točnost lokaliziranih informacij.

Website Localization: What Truly Matters | Blog | Ciklopea
Ena od neizpodbitnih resnic našega časa je, da se splet širi

Ena od neizpodbitnih resnic našega časa je, da se splet širi. Število njegovih uporabnikov po vsem svetu je v letu 2015 preseglo tri milijarde, ocenjuje pa se, da bo v naslednjih petih letih dostop do spleta imela več kot polovica svetovnega prebivalstva. Čeprav dominantni jezik »spletnega« sveta ostaja angleščina, mora vsako podjetje, ki želi pridobiti stranke na svetovnem tržišču, svojo prisotnost na spletu lokalizirati. To pa tudi pomeni, da je neizbežna posledica širjenja spleta pozicioniranje lokalizacije spletnih mest med glavne veje jezikovne panoge.

Vedno se poudarja, da je lokalizacija neizmerno kompleksnejša in zahtevnejša kot prevajanje, to pa še posebej drži, ko gre za lokalizacijo spletnih mest. Nujno je prevesti besedilne in prilagoditi nebesedilne elemente spletnega mesta, ne pa tudi dovolj. Ključnega pomena so kakovost, slog, ton in točnost lokaliziranih informacij.

Ključnega pomena so kakovost, slog, ton in točnost lokaliziranih informacij.

Elementi spletnega mesta, ki jih je treba lokalizirati in jim nameniti še posebno pozornost (te bi bilo treba tudi najprej lokalizirati), so spletne strani, ki vsebujejo informacije o izdelkih in pomoč. Marketinški materiali, kot so e-knjige, bele knjige, študije primerov, novosti, avdio- in videomateriali ter blogi, so med uporabniki vedno izjemno priljubljeni in jih je treba lokalizirati vedno, ko je to mogoče.

Spletno mesto ni nikoli končano, saj vedno zahteva bolj ali manj pogoste posodobitve, kar pa je povezano tudi z lokalizirano različico. Odvisno od vrste spletnega mesta, strukture, občinstva in vsebine je posodabljanje lahko vse, od enkrat tedensko do enkrat letno, vedno pa ga je treba, ne glede na to, ali ste se odločili za prevajanje s pomočjo posredniškega strežnika ali za standardni proces lokalizacije, nujno vključiti v lokalizacijski načrt.

Na koncu naj še dodamo, da mora biti dobra strategija lokalizacije spletnega mesta osredotočena na dva glavna elementa – kakovost lokalizirane vsebine in pogosto posodabljanje.

Komentarji

Povezani članki

Kreativno prevajanje za medicino in farmacijo: zakaj, kdaj in kako

Pred 5 mesecev

Kreativno prevajanje prav gotovo ni ena tistih stvari, ki bi vam prišle na misel, ko govorimo o medicinskih prevodih ali lokalizaciji farmacevtskih gradiv. Zaradi resnosti, ki je povezana s protokoli študij, povzetki glavnih značilnosti zdravil in korespondenco z regulativnimi organi, pozabljamo na to, da tudi medicinska in farmacevtska podjetja potrebujejo marketinške rešitve za podporo poslovanju ter doseganje kupcev in strank.

Beri naprej

Kako lokalizacija spletnih mest prispeva k povečanju prodaje

Pred 2 leta

Spletno mesto je, ne glede na to, ali predstavlja interaktivno predstavitev podjetja ali uporabniški vmesnik neke spletne storitve, glavni komunikacijski kanal sodobnega sveta. Zato lokalizacija spletnega mesta predstavlja najhitrejši, najvarnejši in najučinkovitejši način, da dosežete nove uporabnike in razširite svoje poslovanje na globalna tržišča.

Beri naprej