Prevajalske rešitve za grški jezik

Naši lokalni sodelavci za grški jezik so skrbno izbrani jezikovni strokovnjaki, ki so hkrati tudi materni govorci tujih jezikov. Ponašajo se s potrebnimi izkušnjami, usposobljenostjo in interdisciplinarnim znanjem, s katerimi zagotavljajo kakovostne jezikovne storitve na področjih medicine in farmacije, IT in razvoja programske opreme ter tehnologije in proizvodnje.

Jezikovne rešitve za grščino

Zagotavljamo profesionalne prevajalske, lokalizacijske in svetovalne rešitve.

Jezikovni pari za grščino

  • Grščina Grščina — Angleščina
  • Grščina Grščina — Nemščina
  • Grščina Grščina — Hrvaščina

Odličnost jezikovnih storitev

Ciklopeine ekipe zagotavljajo točnost, pravilnost in tekočo berljivost vsakega prevoda iz grščine z izvedbo storitve v skladu z razvitim notranjim postopkom vodenja projektov in normami ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistem vodenja kakovosti

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistem vodenja kakovosti za prevajalska podjetja

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistem upravljanja informacijske varnosti

Zaprosite za ponudbo za profesionalne jezikovne rešitve za grščino

Eden naših jezikovnih strokovnjakov se vam bo oglasil v 24 urah in se z vami pogovoril o tem, kar potrebujete.

Grščina

Grščina (ελληνικά) je indoevropski jezik, ki ga govori približno 14 milijonov ljudi v Grčiji in naCipru ter je priznan manjšinski jezik v Albaniji, Armeniji, Avstraliji, na Madžarskem, v Italiji, Romuniji, Turčiji, Ukrajini in Združenih državah Amerike. Grščina je tudi eden od uradnih jezikov Evropske unije.

Zgodovinsko in kulturno je eden od najvplivnejših svetovnih jezikov in je jezik izolat, ki sodi v lastno jezikovno vejo in ima skupne lastnosti z indoevropskimi jeziki ter jeziki balkanske jezikovne zveze. Grščina uporablja le grško pisavo.

Tri osnovna načela prevajanja s strokovnimi prevajalci

Točnost

Točnost

Prevedena vsebina mora vsebovati celovite in enake informacije kot izvirnik.

Pravilnost

Pravilnost

Naši jezikovni strokovnjaki upoštevajo slovnico, pravopis in strokovno izrazoslovje ciljnega jezika.

Tekoča berljivost

Tekoča berljivost

Prevedena vsebina mora biti napisana tako, da je videti, kot bi bila napisana v ciljnem jeziku.