Prijevodna rješenja za grčki jezik

Naši lokalni resursi za grčki jezik pažljivo su odabrani jezični stručnjaci koji su ujedno izvorni govornici stranih jezika. Oni imaju potrebno iskustvo, kvalifikacije i interdisciplinarno znanje za pružanje kvalitetnih jezičnih usluga u područjima medicine i farmacije, IT-a i razvoja softvera te tehnologije i proizvodnje.

Jezična rješenja za grčki jezik

Nudimo rješenja stručnog ljudskog prevođenja, lokalizacije i savjetovanja.

Dostupni jezični parovi za grčki jezik

  • Grčki jezik grčki — engleski
  • Grčki jezik grčki — njemački
  • Grčki jezik grčki — hrvatski

Izvrsnost jezičnih rješenja

Ciklopeini timovi osiguravaju točnost, ispravnost i tečnost svakog prijevoda s grčkog jezika izvršavanjem zadataka u skladu s razvijenim internim postupkom upravljanja projektima i normama ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sustav upravljanja kvalitetom

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sustav upravljanja kvalitetom za prevoditeljske tvrtke

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sustav upravljanja informacijskom sigurnošću

Zatražite ponudu za profesionalna jezična rješenja za grčki jezik

Jedan od naših jezičnih stručnjaka javit će vam se u roku od 24 sata kako bi razgovarao s vama o vašim potrebama.

Grčki jezik

Grčki (ελληνικά) je indoeuropski jezik kojim govori oko 14 milijuna ljudi u Grčkoj i na Cipru i koji je priznati manjinski jezik u Albaniji, Armeniji, Australiji, Mađarskoj, Italiji, Rumunjskoj, Turskoj, Ukrajini i Sjedinjenim Američkim Državama. Grčki je i jedan od službenih jezika Europske unije.

Povijesno i kulturno jedan od najutjecajnijih svjetskih jezika, grčki je jezik izolat koji pripada vlastitoj jezičnoj grani i dijeli zajedničke osobine indoeuropskih jezika i jezika balkanskog jezičnog saveza. Grčki alfabet jedino je pismo u upotrebi.

Tri osnovna načela stručnog ljudskog prevođenja

Točnost

Točnost

Prevedeni sadržaj mora prenijeti jednake i cjelovite informacije izvornika.

Ispravnost

Ispravnost

Naši jezični stručnjaci poštuju gramatiku, ortografiju i stručnu terminologiju ciljanog jezika.

Tečnost

Tečnost

Prevedeni sadržaj mora se doimati kao da je napisan na ciljanom jeziku.