Le nostre combinazioni linguistiche di traduzione per la lingua greca

Le nostre risorse locali per la lingua greca sono linguisti madrelingua selezionati con cura che vantano l’esperienza, le qualifiche e le conoscenze interdisciplinari necessarie per fornire servizi di alta qualità per i settori di scienze naturali, IT e software, nonché per l’industria tecnologica e manifatturiera.

Combinazioni linguistiche disponibili per il greco

  • Lingua greca Greco — Inglese
  • Lingua greca Greco — Tedesco
  • Lingua greca Greco — Croato

Richiedi un preventivo per soluzioni linguistiche professionali per la lingua greca

Non hai trovato la combinazione linguistica che stavi cercando? Facci sapere quali sono le tue esigenze e ti contatteremo per discuterne insieme.

Eccellenza nelle soluzioni linguistiche

I team di Ciklopea garantiscono l’accuratezza, la correttezza e la fluidità di tutte le traduzioni dal greco, elaborando e completando i progetti in linea con le procedure interne di project management di alta qualità e in conformità con gli standard ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistema di gestione qualità

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistema di gestione della qualità per le aziende di traduzione

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistema di gestione della sicurezza delle informazioni

Informazioni sulla lingua greca

Il greco o l’ellenico (ελληνικά) è una lingua indoeuropea parlata da circa 14 milioni di persone in Grecia e a Cipro, con status di lingua di minoranza riconosciuto in Albania, Armenia, Australia, Ungheria, Italia, Romania, Turchia, Ucraina e negli Stati Uniti d’America. Il greco è una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea.

Storicamente e culturalmente tra le lingue più influenti del mondo, il greco è una lingua isolata che appartiene a un proprio ramo linguistico e che condivide le caratteristiche comuni delle lingue indoeuropee e di quelle appartenenti all’area linguistica balcanica. L’alfabeto greco rappresenta il sistema esclusivo di scrittura proprio della lingua.

I tre principi fondamentali della traduzione professionale umana

Accuratezza

Accuratezza

Il contenuto tradotto deve comunicare la stessa informazione di partenza in maniera fedele e completa.

Correttezza

Correttezza

I nostri linguisti rispettano la grammatica, l’ortografia e la terminologia specialistica della lingua di destinazione.

Fluidità

Fluidità

Il contenuto tradotto deve dare la sensazione di essere stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.