Prevajalske rešitve za grški jezik

Naši lokalni sodelavci za grški jezik so skrbno izbrani jezikovni strokovnjaki, ki so hkrati tudi materni govorci tujih jezikov. Ponašajo se s potrebnimi izkušnjami, usposobljenostjo in interdisciplinarnim znanjem, s katerimi zagotavljajo kakovostne jezikovne storitve na področjih medicine in farmacije, IT in razvoja programske opreme ter tehnologije in proizvodnje.

Zaprosite za ponudbo za profesionalne jezikovne rešitve za grščino

Niste našli jezikovnega para, ki ga iščete? Sporočite nam in oglasili se vam bomo, da se pogovorimo o vaših zahtevah.

Odličnost jezikovnih storitev

Ciklopeine ekipe zagotavljajo točnost, pravilnost in tekočo berljivost vsakega prevoda iz grščine z izvedbo storitve v skladu z razvitim notranjim postopkom vodenja projektov in normami ISO:

ISO 9001

ISO 9001

Sistem vodenja kakovosti

ISO 17100

ISO 17100

Sistem vodenja kakovosti za prevajalska podjetja

ISO 27001

ISO 27001

Sistem upravljanja informacijske varnosti

ISO 18578

ISO 18578

Strojno prevajanje in post-editing

ISO 13485

ISO 13485

Sistem vodenja kakovosti pri proizvodnji medicinskih pripomočkov

Grščina

Grščina (ελληνικά) je indoevropski jezik, ki ga govori približno 14 milijonov ljudi v Grčiji in naCipru ter je priznan manjšinski jezik v Albaniji, Armeniji, Avstraliji, na Madžarskem, v Italiji, Romuniji, Turčiji, Ukrajini in Združenih državah Amerike. Grščina je tudi eden od uradnih jezikov Evropske unije.

Zgodovinsko in kulturno je eden od najvplivnejših svetovnih jezikov in je jezik izolat, ki sodi v lastno jezikovno vejo in ima skupne lastnosti z indoevropskimi jeziki ter jeziki balkanske jezikovne zveze. Grščina uporablja le grško pisavo.

Tri osnovna načela prevajanja s strokovnimi prevajalci

Točnost

Točnost

Prevedena vsebina mora vsebovati celovite in enake informacije kot izvirnik.

Pravilnost

Pravilnost

Naši jezikovni strokovnjaki upoštevajo slovnico, pravopis in strokovno izrazoslovje ciljnega jezika.

Tekoča berljivost

Tekoča berljivost

Prevedena vsebina mora biti napisana tako, da je videti, kot bi bila napisana v ciljnem jeziku.