Vprašanje, vredno milijon evrov: kakšna je prava vrednost prevoda?
Ne glede na ceno prevoda, bo namreč cena slabega, neustreznega ali zelo slabega prevoda vedno neprimerljivo višja.
Prilagajanje vaše vsebine in izdelkov mednarodnim trgom zahteva več kot samo prevajanje.
Kulturni svetovalec poskrbi, da je vaša lokalizirana vsebina ugodno sprejeta pri vašem občinstvu v zvezi s pop kulturo, pričakovanji, vrednotami in drugimi posebnimi vidiki posamezne ciljne države.
Kulturna inteligenca je močna prednost v globaliziranem svetu. V povezavi z lokalizacijo ter tehničnimi in pravnimi prilagoditvami je poglobljeno razumevanje vašega ciljnega trga ključnega pomena za mednarodni uspeh.
–
–
–
Odločitev za storitev kulturnega svetovanja je naložba, ne strošek. Zagotovili bomo, da ne boste spregledali nobenih jezikovnih in kulturnih razlik, ki bi vam lahko povzročile visoke stroške.
Naši materni govorci so strokovnjaki, ki vam lahko pomagajo preveriti, ali vaša vsebina res ustvari ugoden odziv pri ciljnem občinstvu ali pa morda vsebuje potencialno žaljive ali nejasne vidike.
Poslovite se od ugibanja in se izognite uporabi kakršnega koli neprimernega, nejasnega ali potencialno žaljivega in zavajajočega gradiva.
Kot ponudnica jezikovnih storitev ima Ciklopea eno najredkejših lastnosti na trgu: sposobnost obvladovanja velikih in kompleksnih projektov ob prilagajanju vašim posebnim zahtevam.
Za najboljše končne rezultate imamo dobro vzpostavljeno mrežo domačih kulturnih svetovalcev in zanesljivih zunanjih sodelavcev.
Če potrebujete kulturno svetovanje, ste na pravem naslovu.
Pri Ciklopeinem načinu dela si morate zapomniti tri ključne stvari: vaš odnos z nami bo neposreden in odprt, vedno vam bomo predlagali najboljšo možno rešitev za vaš projekt, v naše poslovne procese pa bomo nenehno vpeljevali najnovejše tehnologije.
Ne glede na ceno prevoda, bo namreč cena slabega, neustreznega ali zelo slabega prevoda vedno neprimerljivo višja.
Več kot 60 let pozneje je tehnologija za strojno prevajanje neprimerljivo bolj razvita, na dnevni osnovi jo lahko uporablja skoraj vsakdo, prevajalci so še vedno zelo potrebni, a kljub temu obstaja prepričanje iz 20. stoletja, da bodo računalniki prevajalce povsem nadomestili, potrebo po učenju tujih jezikov pa čez nekaj let popolnoma odpravili. Pa bodo res?
Poleg številnih očitnih prednosti profesionalno upravljanje prevajalskih zmogljivosti ohranja tudi integriteto navodil za uporabo zdravil in podobnih medicinskih ter farmacevtskih dokumentov.