Markenkonsistenz mit Terminologiemanagement sicherstellen Markenkonsistenz mit Terminologiemanagement sicherstellen

Die Wahl der passenden Terminologie in einer Zielsprache ist einer der wichtigsten Schritte zum Geschäftserfolg.

Beratungstermin vereinbaren

Terminologiemanagement in Zusammenarbeit mit erfahrenen Linguisten

Manchmal müssen Sie neue Begriffe erfinden, um sicherzustellen, dass die Klarheit und Präzision Ihrer Botschaft erhalten bleibt. Wir verfügen über das erforderliche Know-how, um Ihrer Marke zu helfen, auf verschiedenen Märkten zu strahlen.

Freigabe der Terminologiedatenbank vor dem offiziellen Start des Lokalisierungsprojekts

Freigabe der Terminologiedatenbank vor dem offiziellen Start des Lokalisierungsprojekts

Verwaltung und Speicherung von Terminologiedatenbanken zur Verwendung bei zukünftigen Projekten

Verwaltung und Speicherung von Terminologiedatenbanken zur Verwendung bei zukünftigen Projekten

Umsetzung der erarbeiteten Begriffe im gesamten Projekt

Umsetzung der erarbeiteten Begriffe im gesamten Projekt

Terminologiemanagement = Einheitliche Botschaften über verschiedene Märkte hinweg

Terminologiemanagement ist entscheidend, wenn Sie Ihre Stimme an neue Märkte anpassen. Ohne das riskieren Sie, Ihr Publikum zu entfremden.

Terminologiemanagement dient als einzige Quelle der WahrheitTerminologiemanagement dient als einzige Quelle der Wahrheit


Wir sehen die Terminologieverwaltung als den wichtigsten Schritt, um sicherzustellen, dass alle auf dem gleichen Stand sind. So erzielen Sie großartige Ergebnisse mit der Lokalisierung.

Wir bieten auch zusätzliche Dienste (DTP- und Prepress-Proofing, Softwaretests) an, damit Sie keine Zeit mit der Koordination mehrerer Anbieter verlieren.

DTP und Prepress-ProofingDTP und Prepress-Proofing


Wir können Ihre lokalisierten Materialien mit professioneller Desktop-Publishing-Software (DTP) erstellen und bearbeiten.

Das Ergebnis ist eine sprachlich, kulturell und technisch einwandfreie, druckfertige WYSIWYG-Datei mit bearbeiteten Layouts, Bildern und Textelementen.

SoftwaretestsSoftwaretests


Das Testen übersetzter und lokalisierter mobiler und Desktop-Apps ist der letzte Schritt der Qualitätskontrolle im technischen Lokalisierungsprozess.
Sobald die lokalisierten Elemente integriert sind, wird das Softwareprodukt von professionellen, muttersprachlichen Linguisten auf Klarheit, Konsistenz, Genauigkeit und Benutzerfreundlichkeit in der Zielsprache getestet.

Das beste Terminologiemanagement auf dem Markt. Die Zahlen lügen nicht.

95% der Kunden empfehlen uns weiter
98,1% bleiben bei uns
99,6% nachgewiesene Liefergenauigkeit

nenad drvarNenad Drvar, Leiter der Deformationsabteilung bei Topomatika

Das multidisziplinäre Wissen und das Engagement der Teams von Ciklopea lieferten uns eine maßgeschneiderte Lokalisierungslösung, die unseren Anforderungen entspricht.

Lesen Sie die Fallstudie

Bereit, zu lokalisieren?

Das dachten wir uns. Lassen Sie uns reden und sehen, ob wir gut zusammenpassen würden.

Lernen Sie mehr über Terminologiemanagement in unserem Blog

Ciklopea auf der Medica

Ciklopea Vor 3 Jahren
Ciklopea at Medica 2021

Ciklopea, ein führender Dienstleister fortschrittlicher Sprachlösungen im Bereich der Life-Sciences und Medizintechnik, freut sich anzukündigen, als Aussteller auf der bevorstehenden MEDICA, Leading International Trade Fair, in Düsseldorf (Deutschland), aufzutreten.

Weiterlesen

Reine Transkreation: Eine neue Möglichkeit für immersive Lokalisierung

Miloš Matović Vor 5 Jahren

Lokalisierung ist mehr als nur Übersetzung. Wahrscheinlich haben Sie es oft genug gehört – wir haben es oft genug gesagt. Doch was bedeutet das etwas Mehr eigentlich? Die Phasen der Lokalisierung sind viel umfangreicher und komplexer, als es die gute alte Übersetzung ist – Lokalisierung ist mehr als Übersetzung, da das Material in der Zielsprache, -kultur und dem Zielmarkt gleichwertig (oder zumindest vergleichbar) angepasst werden muss.

Weiterlesen