Wir übersetzen in mehr als 30 Sprachen und über 150 Sprachkombinationen

JA, wir bringen die komplexesten Projekte in den seltensten Sprachkombinationen fertig.

Sprachen bei Ciklopea

Unsere lokalen Ressourcen für alle Sprachen sind sorgfältig ausgewählte muttersprachliche Übersetzer, die über die Erfahrung, Qualifikation und das interdisziplinäre Wissen verfügen, die für die Bereitstellung von qualitativ hochwertigen Sprachdienstleistungen in den Bereichen der Biowissenschaft, IT und Software sowie der Technologie- und Fertigungsindustrie erforderlich sind.

Sehen Sie sich unsere Originalbeiträge an

Das Vier-Augen-Prinzip in der Sprachindustrie. Wie funktioniert‘s?

Miloš Matović Vor 4 Monaten

Jeder seriöse Sprachdienstleister verfügt über ein Qualitätsmanagementsystem, das je nach Projektanforderungen verschiedene Schritte umfassen kann. Diese Qualitätsmanagementsysteme basieren jedoch immer auf den zwei Hauptphasen eines Übersetzungs- / Lokalisierungsprojekts – der Übersetzung und der Revision (auch bekannt als zweisprachiges Lektorat), die von zwei einzelnen Linguisten oder einem Team durchgeführt werden.

Weiterlesen

Dateien, Dateien überall: Die subtile Kraft des Alignments von Übersetzungen

Miloš Matović Vor 4 Monaten

So sieht das Grundszenario aus: Sie haben nun die übersetzten Versionen Ihrer Dokumente, aber die Übersetzung wurde nicht in einem CAT-Tool gemacht. Sie brauchen aber einen Übersetzungsspeicher, da Teile dieser Dokumente aktualisiert oder einige Sprachen noch geändert werden müssen; Sie möchten bereits vorhandene Elemente beibehalten, wie z. B. den Stil und die Terminologie, und Sie haben mittlerweile die CAT-Technologie in Ihre Prozesse eingebaut. Die Lösung ist ein nützliches Tool der Sprachtechnik – das Translation Alingment.

Weiterlesen