On the execution level, every localization project has two major distinct dimensions – linguistic and technical. While the linguistic dimension encompasses language adaptation issues, such as language pairs, translation, and review, technical dimension includes physical aspects of the project, such as file formats, required software, digital resources and various additional services that need to be performed before, during and after the project, all with the aim of ensuring the quality and usability of the final localized materials. Both dimensions are of equal importance and we may say that the difference between translation and localization happens at the junction point of these two dimensions.
Why Ciklopea relies on Orchestrum for translation management
Centralized management of multilingual content requires the use of translation assets such as translation memories, termbases, and glossaries. Orchestrum is a powerful custom tool that enables a faster, more cost-efficient translation or localization process.
Allows for a structured approach for the long-term process optimization
Optimal use of translation memories, termbases, and glossaries
Smart management of all translation assets
Efficient Translation Management = Leaner Development of Multilingual Linguistic Products
Translation management allows you to make the most of your linguistic assets. It helps you reduce the waste of time and resources, reuse existing linguistic assets, and recycle previously used elements.
Cut down your translation management costs by up to 20%
Technology is here to help you automate certain parts of your translation process, make it easier to find assets, and establish a single source of truth for all key stakeholders.
We developed Orchestrum based on more than a decade of experience in order to provide a high-quality translation management tool that solves your main translation-related issues.
Increase productivity by up to 40%
Smart translation management can help you increase productivity by up to 40%. With Orchestrum, we emphasize reusing and recycling translation assets in order to reduce the waste of resources.
Your Partner, Not Your Vendor
There are many uncertainties in the business world. To make things a bit easier for you, we enable you to stand on solid ground with us.
We stick to our values and ethical principles and apply modern organizational concepts and our own methods of managing translation projects.
Learn more about translation management on our blog
Learn more about human translation on our blog
In our everyday work as Project Managers, we often tend to direct most of our attention to our end-product, i.e. a delivered translation. However, we should sometimes hit pause and consider how different clients influence our workflow and how we can adapt our processes accordingly.
Time is money and that is why the methods of translation and localization are continuously made more efficient. Agile localization workflows have been developed to follow the fast pace of software development and to provide the final deliveries in short time.