Übersetzungsqualität ist kein Zufallsprodukt, das klappt – oder eben nicht. Es ist das definierte Ergebnis eines sorgfältig entwickelten Prozesses, der aus mehreren Schritten besteht, die vor und nach der eigentlichen Übersetzung durchgeführt werden. Diese Schritte variieren abhängig von den spezifischen Aspekten jedes Projekts wie der Sprachkombination, Zielgruppe oder dem Medium, umfassen aber mindestens die technische Vorbereitung und eine Qualitätskontrolle.
Unser Prozess wurde 15 Jahre lang entwickelt und optimiert – und das zeigt sich:
- Unsere bewährte Liefergenauigkeit liegt bei 99,6%.
- Laut Common Sense Advisory (CSA) gehören wir zu den besten 20 Sprachdienstleistern in Südeuropa.
- Wir sind nach allen geltenden Qualitätsstandards zertifiziert.
Jetzt teilen wir unser Know-how, unsere Erfahrung und unsere Werte mit Ihnen.
Was bekommen Sie?
Die Übersetzungskontrolle von Ciklopea umfasst die Bewertung der wichtigsten Aspekte übersetzter/lokalisierter Materialien. Dazu gehören:
- Präzision: Stimmt der Inhalt der Übersetzung mit dem Quellinhalt überein?
- Richtigkeit: Werden die Regeln und Normen für Grammatik, Orthographie, Datums-/Zeit- und Währungsformate der Zielsprache und des Landes befolgt?
- Konsistenz: Ist das übersetzte Material lexikalisch und stilistisch konsistent?
- Sprachgewandtheit: Klingt das Material in der Zielsprache natürlich?
- Sprachkombination: Haben sich noch „falsche Freunde“ in die Übersetzung gegenseitig verständlicher oder verwandter Sprachen eingeschlichen?
- Zielgruppe: Spricht der Text die Zielgruppe richtig an?
- Medium: Ist das Material dem Medium angepasst?
- Industrie/Branche: Sind die spezifischen Begriffe richtig lokalisiert?
Beschreiben Sie uns einfach Ihr Übersetzungsproblem im Detail und unser Expertenteam führt eine SWOT-Analyse durch und zeigt Ihnen, was Sie tun müssen, um Ihren Prozess zu optimieren und höchste Übersetzungsqualität zu erzielen.