Profesionalno prevajanje s prevajalci
Ciklopeine prevajalske rešitve združujejo jezikovno in strokovno znanje, najsodobnejše tehnologije in napredno vodenje projektov za najboljšo učinkovitost, hitrost in zanesljivost.
Ljudje
Naše ekipe jezikoslovcev sestavljajo profesionalni, univerzitetno izobraženi prevajalci, ki so materni govorci ciljnih jezikov. Ekipe so sestavljene glede na izkušnje, strokovno znanje s področja in jezikovno kombinacijo.
Tehnologija
Vsi projekti pri Ciklopei so izvedeni s profesionalno programsko opremo za računalniško podprto prevajanje (CAT – Computer-Assisted Translation), ki z uporabo prevajalskih zmogljivosti omogoča stroškovno/časovno učinkovitost in kar najboljšo doslednost. Morebitne napake v prevodih pred oddajo preverimo s posebno programsko opremo za zagotavljanje kakovosti (QA – Quality Assurance).
S kupci po svetu komunicirajte učinkovito
Globalni trg pomeni jezikovno in kulturno raznolikost. Globalni uspeh pa pomeni neopazno jezikovno in kulturno prilagajanje okoljem večjezičnih trgov. Odlikujejo nas prilagojene in nadgradljive jezikovne rešitve, ki vam bodo pomagale doseči stranke in kupce po celem svetu.
Kreativno prevajanje
Ciklopeine strokovne ekipe za razvoj jezikovnih rešitev za marketing in oglaševanje vam lahko pomagajo pri kreativnem prevajanju:
- Oglasov
- Sporočil blagovnih znamk
- Besedil
- Spletne vsebine
- Sloganov
Naj vas razumejo po celem svetu.
Vaša marketinška vsebina je lahko brezhibno pripravljena in prevedena, pa v ciljnem jeziku še vedno nima smisla ter na ciljnem trgu dosega slabe rezultate. Razlog se skriva v tem, da različni trgi zahtevajo različne pristope in celo različne vrste vsebine in prav tukaj nastopi kreativno prevajanje ali transkreacija.
Umetnost kreativne komunikacije
V nasprotju s postopki prevajanja in lokalizacije, ki so osredotočeni na pomen, je transkreacija prefinjen jezikovni izdelek, namenjen posredovanju sloga, tona in namena vašega izvirnega sporočila na mednarodne trge. Namen transkreirane vsebine je ohraniti želen ritem in živost izvirnih gradiv, ki bodo ustvarila trdno povezavo s ciljnimi občinstvi.
Upravljanje prevajalskih zmogljivosti
Centralizirano vodenje večjezične vsebine zahteva uporabo prevajalskih zmogljivosti, kot so prevajalski spomini, terminološke zbirke in slovarčki, ki poskrbijo za optimalno doslednost, kakovost ter prihranke pri stroških in času.
Izboljšajte postopek. Upravljajte zmogljivosti.
Naša lastna platforma za vodenje prevajalskih projektov Orchestrum omogoča centralizirano vodenje prevajalskih zmogljivosti ter doseganje vitkejšega razvoja večjezičnih izdelkov. Predhodno prevedeni in odobreni elementi v določeni jezikovni kombinaciji so uporabljeni ponovno, kar omogoča hitrejši in stroškovno učinkovitejši postopek prevajanja ali lokalizacije.
Kar najboljši izkoristek jezikovnih zmogljivosti
Dobro časovno umeščen razvoj prevajalskih zmogljivosti omogoča strukturiran pristop in dolgoročno optimizacijo postopkov prevajanja in lokalizacije.
Prevajalski spomini so segmentirane podatkovne zbirke s predhodno prevedenimi segmenti, ki jih je mogoče ponovno uporabiti, terminološke zbirke vsebujejo odobrene prevode posebnih izrazov, slovarčki pa predhodno določene opredelitve določenih izrazov.
Skrajšati, ponovno uporabiti, reciklirati
Razvoj in vzdrževanje prevajalskih zmogljivosti pomaga skrajšati čas in porabo virov, ponovno uporabiti obstoječe jezikovne zmogljivosti in reciklirati predhodno uporabljene elemente. Ko prevajalske zmogljivosti razvijemo, jih redno posodabljamo in vzdržujemo, da vsebujejo vse spremembe izvirne vsebine za kar najboljše rezultate.
Jezikovni pregled
Čeprav uporabljamo različne vrste najnovejših tehnologij, ki pospešijo naše delo, nikoli ne podcenjujemo zmogljivosti človekovega razmišljanja.
Vsak od naših projektov je izveden v skladu z načelom šestih oči, kar pomeni, da so pred oddajo gradivo pregledali vsaj trije različni jezikoslovci/strokovnjaki.
Naši profesionalni prevajalci opravijo dvojezični pregled kakovosti prevoda tako, da primerjajo ciljna gradiva z izvirnim besedilom ter preverijo:
- točnost,
- natančnost,
- tekočnost.
Zagotavljamo tudi ločeno storitev dvojezičnega pregleda prevodov tretjih strani.
Organizacija pregleda v državi
nadzorujejo kakovost prevoda, lahko usklajevanje ekipe, upravljanje pregledanih datotek in uveljavljanje zahtevanih popravkov hitro postane zahtevna naloga, ki vam vzame veliko časa.
Za lažji proces prevajanja in lokalizacije vam ponujamo centralizirano vodenje virov v državi.
Z nami dobite partnerja, s katerim bo ta korak preprost, kot je le mogoče. Tehnologija nam pomaga zagotoviti, da so povratne informacije vnesene v vaš prevajalski spomin in prevajalske vire.
Osredotočite se na svoj glavni posel in prepustite nam, da opravimo lokalizacijsko plat, kot je denimo:
- koordinacija pregledovalcev znotraj države ter malih in srednje velikih podjetij,
- vodenje, shranjevanje in implementacija urejenih gradiv,
- centralizirano upravljanje virov.
Pregled v kontekstu
Med procesom prevajanja/lokalizacije si ni vedno mogoče predstavljati prevedene vsebine v njenem ciljnem okolju.
Med pregledom v kontekstu se naši jezikoslovci in strokovnjaki za posamezno področje prepričajo, da se prevod popolnoma ujema s ciljno podobo.
Pregled v kontekstu nam omogoči preverjanje, ali je lokalizirana vsebina v pravem kontekstu in ali je vse ustrezno poravnano in pravilno lokalizirano.
Pregled v kontekstu je posebej uporaben po prevajanju/lokalizaciji:
- multimedijskih datotek,
- spletnih mest,
- programske opreme,
- grafičnih gradiv z DTP.
Programi za zagotavljanje kakovosti
Programi za zagotavljanje kakovosti so ključnega pomena za stalno visoko kakovost in hitro izvedbo, posebej, ko sodelujete z različnimi ponudniki ali kot del upravljanja sprememb.
Za vašo vsebino in digitalne vire lahko uporabimo posebne programe za zagotavljanje kakovosti, da se prepričamo, da vam nič ne stoji na poti pri izvajanju, prodaji in ohranjanju jasne večjezične komunikacije.
Ponujamo:
- po meri prilagojene programe zagotavljanja kakovosti v skladu z vašimi zahtevami,
- računalniško podprto preverjanje zagotavljanja kakovosti, ki ga izvajajo jezikoslovci.
Četrtletni pregledi poslovanja
Četrtletni pregledi poslovanja so ključni del poslovnega sodelovanja. Uporaba podatkov iz prejšnjih projektov nam pomaga ugotoviti, kako je mogoče ohranjati kakovost in produktivnost na trenutnih ravneh zadovoljstva ali ju v prihodnosti še povečati. Pripoveduje zgodbo našega sodelovanja in skupnega uspeha ter služi dvema neprecenljivima namenoma:
- ponuja vam podroben vpogled v vaše napore na področju lokalizacije, stroške, prihranke in zagotavljanje kakovosti,
- pomaga prikazati našo vrednost in izvedeti več o pričakovanjih in zahtevah, kar nam lahko pomaga ustrezno prilagoditi naše storitve.
Četrtletni pregled poslovanja je eden ključnih delov naše poslovne kulture.
Naše stranke prejmejo jasen pregled stroškov in prihrankov na področju jezikovnih storitev, kar jim pomaga pri spremljanju KKU pri posameznih lokalizacijah.