Softwarelokalisierung für skalierende IT-UnternehmenSoftwarelokalisierung für skalierende IT-Unternehmen

Als schnell wachsendes Softwareunternehmen benötigen Sie eine qualitativ hochwertige Lokalisierung, damit Sie effektiv mit Ihren globalen Kunden kommunizieren können. Genau das bieten wir an.

Beratungstermin vereinbaren

Softwarelokalisierung, die sich auf die Best Practices der Branche stützt

Unser Softwarelokalisierungsdienst hilft Ihnen dabei, sinnvolle Benutzererlebnisse für Ihre globalen Kunden zu schaffen, indem kulturelle Vertrautheit sichergestellt wird.

PC-/MAC-Anwendung

PC-/MAC-Anwendung

L10n-Lösungen für Software

Spielelokalisierung

Spielelokalisierung

L10N-Lösungen für Spiele

Mobile App-Lokalisierung

Mobile App-Lokalisierung

iPhone / IPad / Android / Windows Mobile App L10N

Medizinische Software

Medizinische Software

L10n-Lösungen für Medizinische Software

Softwaretests

Softwaretests

Lösungen für Softwaretests

UI-Lokalisierung

UI-Lokalisierung

L10N-Lösungen für Benutzeroberfläche

e-Commerce-Lokalisierung

e-Commerce-Lokalisierung

Lokalisierungslösungen für e-Commerce-Websites

Website-L10n-Automatisierung

Website-L10n-Automatisierung

Automatisierungslösungen für die Websitelokalisierung

E-Learning-Lokalisierung

E-Learning-Lokalisierung

E-Learning-Lokalisierungslösungen

Die beste Softwarelokalisierung für Ihr Geschäft

Das Entwickeln von Software ist schwer genug. Wir sind hier, um sicherzustellen, dass die Lokalisierung für Ihr globales Publikum keine zusätzlichen Kopfschmerzen verursacht.

Ein One-Stop-Shop für SoftwarelokalisierungEin One-Stop-Shop für Softwarelokalisierung


Der Erfolg der Softwarelokalisierung hängt von den verwendeten Methoden und dem Fachwissen der Übersetzer und Qualitätssicherungsexperten ab.


Um Ihnen die Softwarelokalisierung zu erleichtern, bieten wir zusätzliche Dienste (DTP- und Prepress-Proofing, Softwaretests) an, damit Sie keine Zeit mit der Koordination mehrerer Anbieter verlieren.

DTP und Prepress-ProofingDTP und Prepress-Proofing


Wir können Ihre lokalisierten Materialien mit professioneller Desktop-Publishing-Software (DTP) erstellen und bearbeiten.


Das Ergebnis ist eine sprachlich, kulturell und technisch einwandfreie, druckfertige WYSIWYG-Datei mit bearbeiteten Layouts, Bildern und Textelementen.

SoftwaretestsSoftwaretests


Das Testen übersetzter und lokalisierter mobiler und Desktop-Apps ist der letzte Schritt der Qualitätskontrolle im technischen Lokalisierungsprozess.
Sobald die lokalisierten Elemente integriert sind, wird das Softwareprodukt von professionellen, muttersprachlichen Linguisten auf Klarheit, Konsistenz, Genauigkeit und Benutzerfreundlichkeit in der Zielsprache getestet.

Wir liefern die besten Softwarelokalisierungsdienste. Die Zahlen lügen nicht.

95% der Kunden empfehlen uns weiter
98,1% bleiben bei uns
99,6% nachgewiesene Liefergenauigkeit

Ana Butković, Marketingspezialistin bei WAE CEE Ltd.

Wir freuen uns, bestätigen zu können, dass der Prozess von Ciklopea entsprechend konzipiert wurde und dass sie in der Lage waren, unsere Geschäftstätigkeit auf den lokalen Märkten zu unterstützen, zu erleichtern und letztendlich zu verbessern.

 

Lesen Sie die Fallstudie

Bereit, zu lokalisieren?

Das dachten wir uns. Lassen Sie uns reden und sehen, ob wir gut zusammenpassen würden.

Lernen Sie mehr über Softwarelokalisierung in unserem Blog

Ciklopea auf der Medica

Ciklopea Vor 3 Jahren
Ciklopea at Medica 2021

Ciklopea, ein führender Dienstleister fortschrittlicher Sprachlösungen im Bereich der Life-Sciences und Medizintechnik, freut sich anzukündigen, als Aussteller auf der bevorstehenden MEDICA, Leading International Trade Fair, in Düsseldorf (Deutschland), aufzutreten.

Weiterlesen

Reine Transkreation: Eine neue Möglichkeit für immersive Lokalisierung

Miloš Matović Vor 5 Jahren

Lokalisierung ist mehr als nur Übersetzung. Wahrscheinlich haben Sie es oft genug gehört – wir haben es oft genug gesagt. Doch was bedeutet das etwas Mehr eigentlich? Die Phasen der Lokalisierung sind viel umfangreicher und komplexer, als es die gute alte Übersetzung ist – Lokalisierung ist mehr als Übersetzung, da das Material in der Zielsprache, -kultur und dem Zielmarkt gleichwertig (oder zumindest vergleichbar) angepasst werden muss.

Weiterlesen