Le nostre combinazioni linguistiche di traduzione per la lingua inglese

Le nostre risorse locali per la lingua inglese sono linguisti madrelingua selezionati con cura che vantano l’esperienza, le qualifiche e le conoscenze interdisciplinari necessarie per fornire servizi di alta qualità per i settori di scienze naturali, IT e software, nonché per l’industria tecnologica e manifatturiera.

Richiedi un preventivo per soluzioni linguistiche professionali per la lingua inglese

Non hai trovato la combinazione linguistica che stavi cercando? Facci sapere quali sono le tue esigenze e ti contatteremo per discuterne insieme.

Eccellenza nelle soluzioni linguistiche

I team di Ciklopea garantiscono l’accuratezza, la correttezza e la fluidità di tutte le traduzioni dall’inglese, elaborando e completando i progetti in linea con le procedure interne di project management di alta qualità e in conformità con gli standard ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistema di gestione qualità

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistema di gestione della qualità per le aziende di traduzione

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistema di gestione della sicurezza delle informazioni

Informazioni sulla lingua inglese

L’inglese è una lingua globale parlata da oltre 1,5 miliardi di persone in tutto il mondo, e ciò ne fa una delle lingue più parlate al mondo.

Tradurre contenuti in inglese rappresenta una preziosa opportunità per raggiungere un pubblico vasto e diversificato in diversi paesi e settori.

Se sei alla ricerca di un fornitore di servizi linguistici affidabile per le traduzioni in inglese, Ciklopea si distingue come leader del settore.

Grazie alla nostra esperienza con la lingua inglese, siamo in grado di fornire traduzioni di alta qualità che coinvolgono efficacemente il pubblico anglofono.

I tre principi fondamentali della traduzione professionale umana

Accuratezza

Accuratezza

Il contenuto tradotto deve comunicare la stessa informazione di partenza in maniera fedele e completa.

Correttezza

Correttezza

I nostri linguisti rispettano la grammatica, l’ortografia e la terminologia specialistica della lingua di destinazione.

Fluidità

Fluidità

Il contenuto tradotto deve dare la sensazione di essere stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.