Le nostre combinazioni linguistiche di traduzione per la lingua italiana

Le nostre risorse locali per la lingua italiana sono linguisti madrelingua selezionati con cura che vantano l’esperienza, le qualifiche e le conoscenze interdisciplinari necessarie per fornire servizi di alta qualità per i settori di scienze naturali, IT e software, nonché per l’industria tecnologica e manifatturiera.

Combinazioni linguistiche disponibili per l'italiano

  • Italian language Italiano — Inglese
  • Italian language Italiano — Tedesco
  • Italian language Italiano — Croato
  • Italian language Italiano — Serbo
  • Italian language Italiano — Sloveno
  • Italian language Italiano — Bosniaco
  • Italian language Italiano — Macedone
  • Italian language Italiano — Montenegrino
  • Italian language Italiano — Romeno
  • Italian language Italiano — Bulgaro

Eccellenza nelle soluzioni linguistiche

I team di Ciklopea garantiscono l’accuratezza, la correttezza e la fluidità di tutte le traduzioni dall’italiano, elaborando e completando i progetti in linea con le procedure interne di project management di alta qualità e in conformità con gli standard ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistema di gestione qualità

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistema di gestione della qualità per le aziende di traduzione

 ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistema di gestione della sicurezza delle informazioni

Richiedi un preventivo per soluzioni linguistiche professionali per la lingua italiana

Uno dei nostri esperti linguistici ti contatterà entro 24 ore lavorative per esaminare le tue richieste.

Informazioni sulla lingua italiana

La lingua italiana (italiano) è una lingua romanza parlata da circa 65 milioni di persone in Italia, Svizzera e San Marino, con status di lingua di minoranza riconosciuto in Croazia e Slovenia. L’italiano è una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea.

Storicamente e culturalmente tra le lingue più influenti del mondo, l’italiano è una delle prime lingue d’Europa e tra le lingue maggiormente insegnate come seconda lingua.

I tre principi fondamentali della traduzione professionale umana

Accuratezza

Accuratezza

Il contenuto tradotto deve comunicare la stessa informazione di partenza in maniera fedele e completa.

Correttezza

Correttezza

I nostri linguisti rispettano la grammatica, l’ortografia e la terminologia specialistica della lingua di destinazione.

Fluidità

Fluidità

Il contenuto tradotto deve dare la sensazione di essere stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.