Le nostre combinazioni linguistiche di traduzione per la lingua italiana

Le nostre risorse locali per la lingua italiana sono linguisti madrelingua selezionati con cura che vantano l’esperienza, le qualifiche e le conoscenze interdisciplinari necessarie per fornire servizi di alta qualità per i settori di scienze naturali, IT e software, nonché per l’industria tecnologica e manifatturiera.

Combinazioni linguistiche disponibili per l'italiano

  • Italian language Italiano — Inglese
  • Italian language Italiano — Tedesco
  • Italian language Italiano — Croato
  • Italian language Italiano — Serbo
  • Italian language Italiano — Sloveno
  • Italian language Italiano — Bosniaco
  • Italian language Italiano — Macedone
  • Italian language Italiano — Montenegrino
  • Italian language Italiano — Romeno
  • Italian language Italiano — Bulgaro

Richiedi un preventivo per soluzioni linguistiche professionali per la lingua italiana

Non hai trovato la combinazione linguistica che stavi cercando? Facci sapere quali sono le tue esigenze e ti contatteremo per discuterne insieme.

Eccellenza nelle soluzioni linguistiche

I team di Ciklopea garantiscono l’accuratezza, la correttezza e la fluidità di tutte le traduzioni dall’italiano, elaborando e completando i progetti in linea con le procedure interne di project management di alta qualità e in conformità con gli standard ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistema di gestione qualità

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistema di gestione della qualità per le aziende di traduzione

 ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistema di gestione della sicurezza delle informazioni

Informazioni sulla lingua italiana

La lingua italiana (italiano) è una lingua romanza parlata da circa 65 milioni di persone in Italia, Svizzera e San Marino, con status di lingua di minoranza riconosciuto in Croazia e Slovenia. L’italiano è una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea.

Storicamente e culturalmente tra le lingue più influenti del mondo, l’italiano è una delle prime lingue d’Europa e tra le lingue maggiormente insegnate come seconda lingua.

I tre principi fondamentali della traduzione professionale umana

Accuratezza

Accuratezza

Il contenuto tradotto deve comunicare la stessa informazione di partenza in maniera fedele e completa.

Correttezza

Correttezza

I nostri linguisti rispettano la grammatica, l’ortografia e la terminologia specialistica della lingua di destinazione.

Fluidità

Fluidità

Il contenuto tradotto deve dare la sensazione di essere stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.