Преводна решења за бугарски језик

Наши локални ресурси за бугарски језик су пажљиво одабрани лингвисти којима је бугарски матерњи језик и који поседују искуство, квалификације и интердисциплинарно знање које је потребно за пружање квалитетних језичких услуга у областима медицине и фармације, ИТ-а и софтвера и технологије и производње.

Затражите понуду за професионална језичка решења за бугарски

Нисте пронашли језички пар који тражите? Обратите нам се и повратно ћемо вам се јавити у вези с вашим захтевом.

Изврсност језичних решења

Циклопеини тимови обезбеђују тачност, исправност и течност сваког превода с бугарског извршавањем задатака у складу с развијеним интерним поступком управљања пројектима и ISO стандардима:

ISO 9001

ISO 9001

Систем управљања квалитетом

ISO 17100

ISO 17100

Систем управљања квалитетом за преводилачке компаније

ISO 27001

ISO 27001

Систем управљања информационом безбедношћу

ISO 18578

ISO 18578

Машинско превођење и пост-уређивање

ISO 13485

ISO 13485

Медицинска средства – Системи менаџмента квалитетом

Бугарски језик

Бугарски је значајан језик којим говори око 9 милиона људи широм света, највећим делом у Бугарској. Превођење садржаја на бугарски представља сјајну прилику за повезивање са великим бројем потенцијалних клијената уз прецизну културну адаптацију.

Ciklopea се препознаје као индустријски лидер за поуздана језичка решења за бугарски језик. Наш приступ технологији је еклектичан и користимо аутоматизацију и машинско превођење за оптимизацију трошкова и процеса и тако ослобађамо време за важније задатке.

Наша власничка платформа, Orchestrum, беспрекорно се интегрише са CAT софтвером у облаку и смањује административне послове до 85%. Пружамо прилагођена решења заснована на нашој признатој експертизи у различитим секторима као што су медицина и фармација, ИТ и производња.

Три основна начела стручног превођења

Тачност

Тачност

Преведени садржај мора да пренесе целовиту и непромењену информацију из изворника.

Исправност

Исправност

Наши језички стручњаци поштују граматику, правопис и стручну терминологију циљног језика.

Течност

Течност

Преведени садржај мора да делује као да је написан на циљном језику.