Le nostre combinazioni linguistiche di traduzione per la lingua ungherese

Le nostre risorse locali per la lingua ungherese sono linguisti madrelingua selezionati con cura che vantano l’esperienza, le qualifiche e le conoscenze interdisciplinari necessarie per fornire servizi di alta qualità per i settori di scienze naturali, IT e software, nonché per l’industria tecnologica e manifatturiera.

Combinazioni linguistiche disponibili per l'ungherese

  • Lingua ungherese Ungherese — Inglese
  • Lingua ungherese Ungherese — Tedesco
  • Lingua ungherese Ungherese — Croato
  • Lingua ungherese Ungherese — Serbo

Eccellenza nelle soluzioni linguistiche

I team di Ciklopea garantiscono l’accuratezza, la correttezza e la fluidità di tutte le traduzioni dall’ungherese, elaborando e completando i progetti in linea con le procedure interne di project management di alta qualità e in conformità con gli standard ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistema di gestione qualità

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistema di gestione della qualità per le aziende di traduzione

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistema di gestione della sicurezza delle informazioni

Richiedi un preventivo per soluzioni linguistiche professionali per la lingua ungherese

Uno dei nostri esperti linguistici ti contatterà entro 24 ore lavorative per esaminare le tue richieste.

Informazioni sulla lingua ungherese

L’ungherese (magyar) è una lingua uralica parlata da circa 13 milioni di persone in Ungheria, con status di lingua di minoranza riconosciuto in Serbia, Slovacchia, Croazia, Romania, Austria e Ucraina. L’ungherese è una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea.

Insieme al finnico e all’estone, l’ungherese è una delle poche lingue parlate in Europa non appartenenti al ceppo indoeuropeo.

I tre principi fondamentali della traduzione professionale umana

Accuratezza

Accuratezza

Il contenuto tradotto deve comunicare la stessa informazione di partenza in maniera fedele e completa.

Correttezza

Correttezza

I nostri linguisti rispettano la grammatica, l’ortografia e la terminologia specialistica della lingua di destinazione.

Fluidità

Fluidità

Il contenuto tradotto deve dare la sensazione di essere stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.