Linguistic Corner: Mad as a Hatter

Miloš Matović 2 years ago Comment

“Mad as a hatter” is an English phrase meaning “crazy” and although its origin is unclear, it actually has nothing to do with Lewis Carroll’s memorable character from “Alice’s Adventures in Wonderland”.

Linguistic Corner: Mad as a Hatter
Lewis Carroll's Hatter by John Tenniel, 1869

There are at least two theories on the origin of this phrase:

    • 1. The most widely accepted theory proposes the saying comes from hat-making as mercury was regularly used in the trade and resulted in mercury poisoning developed by the hatters.
    • 2. The second theory suggests that the phrase may actually be a corruption of an earlier phrase “mad as an adder”, meaning “mad as a viper”.

Whatever the case may be, it seems that madness and hatters came into the English language (almost) hand in hand – Oxford English Dictionary cites the earliest mention of the word hatter is in 1389, while the word mad first appeared 10 years later, in 1399.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month

Comments

Related Articles

The Missing Piece In Translating Clinical Research Materials

20 hours ago

That dreadful phrase bad translation has two distinct meanings – first, there is the obvious one, a text (or any other material) replete with errors in meaning, style, grammar and orthography and second, the more serious one, including delayed and cancelled product launches, loss of time, resources and energy and, most dreadful of them all, negative representation on a foreign market, which is also the price of a bad translation.

How to prevent it?

Continue reading

Updating Clinical Study Documentation: Translation, Consistency and Quality

4 weeks ago

The amount of textual materials used before, during and after clinical research is often massive and includes a wide range of different types of documents composed by healthcare professionals, legal and financial experts and patients. If any of these documents needs to be updated or changed for any reason, amending and updating the translated version of these documents may be painful and time-consuming.

Luckily, there are processes and technologies designed to make these actions painless.

Continue reading