Услуге управљања у језичкој индустрији

Miloš Matović пре 2 године Коментар

Главна предност овог модела језичких услуга је оптимизација процес, као и смањење трошкова и времена и побољшани квалитет и конзистентност превода.

Услуге управљања у језичкој индустрији

Оутсоурцинг модел услуга управљања пројектима (енгл. Манагед Сервицес) развили су раних 1980-их година пружаоци услуга управљања (енгл. Манагед Сервице Провидерс) из подручја информационе технологије. Како се технологија брзо проширила у готово све врсте послова, концепт услуга управљања пројектима (Манагед сервиси) почео је да укључује и решења из различитих делатности, па тако и из услуга локализације и превођења.

Изнајмљивање вођења преводилачких пројеката

Модел услуге управљања пројектима функционише као заједнички посао две или више компанија са специјализиацијама из различитих области.

На пример, ако организација или компанија већ има преводилачки или локализациони тим и одређене унутрашње лингвистичке процесе, али жели да оптимизује поступак и да смањити трошкове и време потребно за пријевод, може употребити услуге управљања пројектима пружаоца језичких услуга.

Пружалац језичких услуга (у овом случају, у улози пружаоца услуге управљања) управља унутрашњим пројектом локализације или превођења друге компаније (тј. клијента) користећи се својим поступцима, искуством, вештинама и стручним знањем и у уској сарадњи са клијентом.

Резултати су бржи и исплативији процес превођења или локализације који одузима мање времена и конзистентнији и квалитетнији превод.

Клијенти су, међутим, потпуно укључени у пројекат и процес се оптимизује у складу с њиховим захтевима. Лингвистичке услуге управљања процесом превођења или локализације могу се користити привремено или могу постати уобичајена, дневна услуга спољног вође локализационог или преводилачког пројекта који сарађује с унутрашњим лингвистичким тимом.

Предности услуга управљања процесом превођења или локализације

Главна предност овог модела језичких услуга је оптимизација процес, као и смањење трошкова и времена и побољшани квалитет и конзистентност превода.

Стручни језички пружалац услуга управљања прво прегледа постојећи унутрашњи процес превођења и локализације, налази слабости у процесу (то може укључивати широк распон фактора, од стручности преводилаца преко њиховог начина рада до употребе ЦАТ алата и стварања терминолошких база и преводних меморија).

Након што се постојећи процес детаљно прегледа, пружалац услуга управљања пројектом предлаже потребне промјене, развија нов или мења постојећи процес превођења или локализације и осмишљава најбоље могуће решење за оптимизацију пројекта.

Резултати су бржи и исплативији процес превођења или локализације који одузима мање времена и конзистентнији и квалитетнији превод.

Коментари

Слични чланци

Машинско превођење, вештачка интелигенција и људски додир

пре 2 године

И даље је веома присутно уверење из атомског доба да ће рачунари потпуно заменити преводиоце, па чак и потпуно укинути потребу за учењем страних језика – кроз неколико година. Али колико је то вероватно?

Настави читање