Шта је шта: разлике између пружаоца језичких услуга и самосталних преводилаца

Miloš Matović пре 3 године Коментар

Постоје знатне разлике између рада са самосталним преводиоцем и рада са пружаоцем језичких услуга. У овом чланку ће бити речи о најважнијим разликама.

разлике између пружаоца језичких услуга и самосталних преводилаца

Када започнете преводилачки или локализациони пројекат, заправо имате две могућности: можете затражити услуге самосталних преводилаца или преводилачке агенције. Иако је циљ оба приступа исти – превођење вашег садржаја на страни језик – постоје знатне разлике између рада са самосталним преводиоцем и рада са пружаоцем језичких услуга. У овом чланку ће бити речи о најважнијим разликама.

Процес ПЛК (енгл. ТЕП, транслате-едит-проофреад)

Већина преводилачких компанија стандардно нуди услугу ПЛК (превођлектура-коректура), што значи да на преводу раде барем двоје лингвиста упознатих са пројектом, чиме се додатно повећава контрола квалитета. Већина самосталних преводилаца не нуди такву врсту услуге.

Цена и уштеда трошкова

Услуге самосталних преводилаца су јефтиније – готово увек.

Међутим, преводилачке компаније имају потребно стручно знање и користе технолошку инфраструктуру која ће вам дугорочно уштедети новац, али и време и енергију. Преводилачке компаније с временом креирају преводилачке меморије на основу ваших пројеката и језичких комбинација, што свакако смањује трошкове, али и штеди време и осигурава доследност.

Док рад са самосталним преводиоцима може бити право решење за мање пројекте, рад на већим и сложенијим пројектима треба поверити пружаоцима језичких услуга

Пуна услуга

Самостални преводиоци обично преведу текст и њихов посао је тиме завршен.

Са друге стране, пружаоци језичких услуга нуде интегрисане услуге које укључују саветовање, уређивање и друге лингвистичке услуге, у зависности од потреба ваших пројеката. Уз то, стварају тимове посвећене вашим пројектима и језичким комбинацијама, чиме се у сваком тренутку осигурава доследност и висок ниво квалитета.

Количине и време обраде

Док самостални преводиоци могу да преведу мање количине у прикладно време, преводилачке компаније су боље у раду на већим преводилачким пројектима, нарочито у кратком року, и притом држе квалитет на сталном нивоу.

Закључак

Све зависи од тога шта тражите. Док рад са самосталним преводиоцима може бити право решење за мање краткорочне пројекте и готово је увек јефтинији, рад на већим и сложенијим пројектима треба поверити пружаоцима језичких услуга који ће више цене свакако оправдати већом вредношћу, доследношћу и широким распоном додатних услуга.

Коментари

Слични чланци

Машинско превођење, вештачка интелигенција и људски додир

пре 2 године

И даље је веома присутно уверење из атомског доба да ће рачунари потпуно заменити преводиоце, па чак и потпуно укинути потребу за учењем страних језика – кроз неколико година. Али колико је то вероватно?

Настави читање