Преводна решења за руски језик

Наши локални ресурси за руски језик су пажљиво одабрани лингвисти којима је руски матерњи језик и који поседују искуство, квалификације и интердисциплинарно знање које је потребно за пружање квалитетних језичких услуга у областима медицине и фармације, ИТ-а и софтвера и технологије и производње.

Језичка решења за руски језик

Нудимо решења стручног превођења, локализације и консалтинга.

Доступни језички парови за руски језик

  • Руски језик Руски — Енглески
  • Руски језик Руски — Немачки
  • Руски језик Руски — Хрватски
  • Руски језик Руски — Српски
  • Руски језик Руски — Словеначки
  • Руски језик Руски — Босански

Изврсност језичних решења

Циклопеини тимови обезбеђују тачност, исправност и течност сваког превода с албанског извршавањем задатака у складу с развијеним интерним поступком управљања пројектима и ISO стандардима:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Систем управљања квалитетом

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Систем управљања квалитетом за преводилачке компаније

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Систем управљања информационом безбедношћу

Затражите понуду за професионална језичка решења за руски језик

Један од наших језичких стручњака ће вам се јавити у што је пре могуће како би разговарао с вама о вашим потребама.

Руски језик

Руски (ру́сский язы́к) је источнословенски језик којим говори око 260 милиона говорника у Русији, Белорусији, Казахстану, Киргистану и осталим државама бившег Совјетског савеза и који има статус мањинског језика у Румунији, Финској, Норвешкој, Јерменији, Пољској, Словачкој, Чешкој, Молдавији, Туркменистану, Узбекистану, Сједињеним Америчким Државама и Украјини.

Руски је најраспрострањенији словенски језик, највећи језик по броју изворних говорника у Европи и један од званичних језика Уједињених нација.

Три основна начела стручног превођења

Тачност

Тачност

Преведени садржај мора да пренесе целовиту и непромењену информацију из изворника.

Исправност

Исправност

Наши језички стручњаци поштују граматику, правопис и стручну терминологију циљног језика.

Течност

Течност

Преведени садржај мора да делује као да је написан на циљном језику.