Преводна решења за холандски језик

Наши локални ресурси за холандски језик су пажљиво одабрани лингвисти којима је холандски матерњи језик и који поседују искуство, квалификације и интердисциплинарно знање које је потребно за пружање квалитетних језичких услуга у областима медицине и фармације, ИТ-а и софтвера и технологије и производње.

Затражите понуду за професионална језичка решења за холандски

Нисте пронашли језички пар који тражите? Обратите нам се и повратно ћемо вам се јавити у вези с вашим захтевом.

Изврсност језичних решења

Циклопеини тимови обезбеђују тачност, исправност и течност сваког превода с холандског извршавањем задатака у складу с развијеним интерним поступком управљања пројектима и ISO стандардима:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Систем управљања квалитетом

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Систем управљања квалитетом за преводилачке компаније

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Систем управљања информационом безбедношћу

Холандски језик

Холандски је значајан језик којим говори око 24 милиона људи широм света, највећим делом у Холандији и Белгији. Превођење садржаја на холандски језик вам пружа сјајну прилику да се повежете с бројним потенцијалним клијентима у овим земљама.

Ако тражите поузданог пружаоца језичких решења за холандски језик, Ciklopea се истиче као лидер у индустрији. Помоћу нашег детаљног познавања холандског језика и културних нијанси, пружамо врхунске преводе које холандска публика заиста разуме.

У компанији Ciklopea препознајемо значај језичке прецизности и доброг познавања културе. Наш тим вештих преводилаца са течним знањем холандског језика осигурава ефикасан пренос вашег садржаја уз задржавање оригиналног значења и културног контекста.

На основу нашег стручног познавања бројних области, укључујући технологију, маркетинг, право, пружамо прилагођена решења за ваше специфичне захтеве.

Три основна начела стручног превођења

Тачност

Тачност

Преведени садржај мора да пренесе целовиту и непромењену информацију из изворника.

Исправност

Исправност

Наши језички стручњаци поштују граматику, правопис и стручну терминологију циљног језика.

Течност

Течност

Преведени садржај мора да делује као да је написан на циљном језику.