Преводна решења за дански језик

Наши локални ресурси за дански језик су пажљиво одабрани лингвисти којима је дански матерњи језик и који поседују искуство, квалификације и интердисциплинарно знање које је потребно за пружање квалитетних језичких услуга у областима медицине и фармације, ИТ-а и софтвера и технологије и производње.

Затражите понуду за професионална језичка решења за дански

Нисте пронашли језички пар који тражите? Обратите нам се и повратно ћемо вам се јавити у вези с вашим захтевом.

Изврсност језичних решења

Циклопеини тимови обезбеђују тачност, исправност и течност сваког превода с данског извршавањем задатака у складу с развијеним интерним поступком управљања пројектима и ISO стандардима:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Систем управљања квалитетом

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Систем управљања квалитетом за преводилачке компаније

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Систем управљања информационом безбедношћу

Дански језик

Дански је значајан језик којим говори око 6 милиона људи широм света, највећим делом у Данској. Превођење садржаја на дански језик отвара прилике за повезивање са потенцијалним клијентима у Данској и другим регијама у којима се говори дански језик.

Ако тражите поузданог пружаоца језичких решења за дански језик, Ciklopea се истиче као лидер у индустрији. Наше стручно познавање данског језика и културе нам омогућава да пружамо врхунске преводе који вам омогућавају ефикасно повезивање са публиком која говори дански језик.

У компанији Ciklopea разумемо значај језичке прецизности и културне осетљивости. Наш тим вештих преводилаца са течним знањем данског језика осигурава ефикасан пренос вашег садржаја уз задржавање оригиналног значења и културног контекста.

На основу нашег стручног познавања бројних области, укључујући технологију, маркетинг, финансије, пружамо прилагођена решења за ваше специфичне захтеве.

Три основна начела стручног превођења

Тачност

Тачност

Преведени садржај мора да пренесе целовиту и непромењену информацију из изворника.

Исправност

Исправност

Наши језички стручњаци поштују граматику, правопис и стручну терминологију циљног језика.

Течност

Течност

Преведени садржај мора да делује као да је написан на циљном језику.