Локализација

Креативно превођење за медицину и фармацију: шта, кад и како?

Miloš Matović пре 5 месеци Коментар

Креативно превођење сигурно није једна од ствари којих ћемо се сетити када говоримо о превођењу медицинских текстова или локализацији медицинских материјала. Протоколи клиничких испитивања, сажеци описа својстава лека и комуникација с локалним регулаторним телима су озбиљни материјали који не остављају простора за креативност. Зато понекад заборавимо да су и медицинским и фармацеутским компанијама потребна маркетиншка решења како би унапредиле развој пословања и допреле до клијената и купаца.

Настави читање

Како локализација веб-сајта помаже повећању продаје

Miloš Matović пре 2 године Коментар
локализација веб-сајта

Било да има функцију интерактивне презентације компаније или интерфејса неке online услуге, веб-сајт је главни канал комуникације савременог света. Зато локализација веб-сајта представља најбржи, најбезбеднији и најефикаснији начин да допрете до нових корисника и проширите своје пословање на глобална тржишта. Али како локализација заправо помаже повећању продаје?

Настави читање

Како изабрати правог пружаоца језичких услуга за локализацију у индустрији финансијских услуга

Miloš Matović пре 2 године Коментар
како изабрати правог прузаоца језицких услуга

Језичке услуге су често потребне финансијским компанијама, али због осетљивости самог материјала превођење финансијских материјала може бити захтевно и зато проналажење одговарајућег пружаоца језичких услуга може представљати изазов.

Настави читање

Како изградити локализациони тим снова

Miloš Matović пре 2 године Коментар
Како изградити локализациони тим снова | Блог | Циклопеа

С обзиром на динамику индустријског превођења, огромну важност слободног и јасног тока информација, неоптерећене комуникације и позитивних људских односа међу људима који обављају језичке услуге је немогуће преценити.

Настави читање

Писање садржаја за локализацију: корисни савети

Miloš Matović пре 2 године Коментар
Писање садрзаја за локализацију корисни савети

Када је садржај оригинално написан за локализацију, (односно глобализован), процес локализације може бити поједностављен тако да захтева значајно мање енергије, времена и ресурса

Настави читање

Успешна локализација у туризму и угоститељству: савети и препоруке

Miloš Matović пре 3 године Коментар
Успешна локализација у туризму и угоститељству

Вођење локализације, оптимизације веб-сајта за претраживаче и комуникације на друштвеним мрежама на пријатељски, занимљив, оригиналан и пре свега исправно локализован начин несумњиво ће допринети успеху вашег пословања.

Настави читање

Успешна-локализација-у-туризму-и-угоститељству-савети-и-препоруке

Miloš Matović пре 3 године Коментар
Успешна-локализација-у-туризму-и-угоститељству

Задаци вође локализационих пројеката обухватају широк спектар активности са једним крајњим циљем – а то је завршетак локализационог пројекта на време, у оквиру буџета и квалитетно.

Настави читање

Вишејезичка СЕО стратегија – кад локализација није довољна

Ciklopea пре 3 године Коментар
Вишејезичка СЕО стратегија

Преведени и локализовани веб сајт се обраћа људима на локалном тржишту док је вишејезичка СЕО стратегија неопходна да би сајт могао да се обраћа и претраживачима на локалном тржишту

Настави читање

Локализација еУчења и м-учења: превођење знања

Miloš Matović пре 3 године Коментар
Локализација еУчења и м-учења: превођење знања

Поред увођења револуције у процесе учења и пружања користи друштву на више нивоа, еУчење такође представља витално тржиште у развоју за које се очекује да ће 2015. године вредети 107 милијарди долара.

Настави читање

Локализација страних топонима у српском језику

Maja Peradin пре 3 године Коментар
Локализација страних топонима у српском језику

Топоними, односно географски називи, су речи којима именујемо различите географске елементе. Односе се на стварна места и имају одређени историјски и политички контекст, тако да је важно да се наведу на исправан начин.

Настави читање

Све што треба да знате пре локализације веб-сајта

Miloš Matović пре 4 године Коментар
Све што треба да знате пре локализације веб-сајта

Оптимизација веб-сајта за глобално тржиште подразумева локализацију сајта на један или више страних језика. У овом чланку доносимо ствари које је неопходно знати пре локализације веб-сајта.

Настави читање