Блог

Језичка грешка бр. 79: промена страних скраћеница по падежима

Miloš Matović пре 3 године
Језичка грешка бр. 79: промена страних скраћеница по падежима

Стране скраћенице се могу преузети у изворном облику (НАТО, ЦАД, ДАЦ, УНИЦЕФ, УНЕСЦО) или се могу адаптирати у ћириличном или латиничном тексту (УНЕСКО, КАД, ДАК и сл.) и увек се деклинирају са цртицом: ЦАЂу, ЦАЂа и тд.    

Настави читање

Језичка грешка бр. 76: Ђмол или ђмол или д мол?

Miloš Matović пре 3 године
Језичка грешка бр. 76: Ђмол или ђмол или д мол?

Правилно је ђ-мол или де-мол. Називи молских тоналитета пишу се малим почетним словом и са цртицом: ц-мол или це-мол, ђ-мол или де-мол, ф-мол или еф-мол. Називи дурских тоналитета се пишу великим почетним словом и са цртицом: Ц-дур или Це-дур, Ђ-дур или Де-дур.

Настави читање

Језичка грешка бр. 74: Ви или ви?

Miloš Matović пре 3 године
Језичка грешка бр. 74: Ви или ви?

Када се обраћамо једној особи а желимо да искажемо поштовање, писаћемо великим почетним словом заменицу Ви (Вам, Ваш, Вас…) и користити мушки род множине глагола: Захваљујем на Вашем интересовању. Урадио сам онако како сте ми Ви објаснили. Заменицу ви ћемо писати малим почетним словом када се обраћамо већем броју особа, институцији, предузећу и тд: Надамо се […]

Настави читање

Језичка грешка бр. 73: напамет / на памет

Miloš Matović пре 3 године
Језичка грешка бр.73: напамет

Оба облика су у употреби, зависно од контекста. Прилог напамет, у значењу меморисано, без коришћења текста, наизуст се пише спојено: Научио је целу „Илијаду“ напамет. Одвојено се пише у фразама у којима је именица памет центар: Није ми пало на памет.

Настави читање

Језичка грешка бр. 72: писање полусложеница

Miloš Matović пре 3 године
Језичка-грешка-бр.72-писање-полусложеница

Полусложенице се пишу с цртицом између првог и другог дела ако ни један од саставних делова не мења свој акценат и ако се први део не деклинира: а) вишечлани називи места: Херцег-Нови (из Херцег-Новог, у Херцег-Новом), Иванић-Град; б) две именице од којих једна одређује другу, а заједно формирају један појам: баш-чаршија, ремек-дело, клима-уређај, ауто-пут, генерал-мајор, […]

Настави читање

Професионално превођење из студентске перспективе: прича Влатке Стојаковић

Vlatka Stojaković пре 3 године
Професионално превођење из студентске перспективе

Рад у Циклопеи омогућио ми је примену знања стеченог током студија, али и упознавање одређених аспеката преводилачког посла који се освешћују тек у свакодневној пракси.

Настави читање