Професионално превођење из студентске перспективе: прича Влатке Стојаковић
Рад у Циклопеи омогућио ми је примену знања стеченог током студија, али и упознавање одређених аспеката преводилачког посла који се освешћују тек у свакодневној пракси.
У Циклопеи сам почела да радим у октобру 2014. године као апсолвент енглеског језика и књижевности и педагогије на препоруку професорке с факултета. Био је то мој први посао у преводилачкој струци и први контакт са светом рада. Рад у Циклопеи омогућио ми је примену знања стеченог током студија, али и упознавање одређених аспеката преводилачког посла који се освешћују тек у свакодневној пракси.
Уз упознавање различитих алата за превођење и осигурање квалитета, Циклопеа ми је омогућила и упознавање с превођењем различитих врста текстова, од оних из подручја индустрије и технологије, преко пословних и маркетиншких, до текстова из медицине и фармације. То ми је омогућило стицање искуства у различитим подручјима, али и усмеравање и специјализацију у одређеним подручјима у складу с индивидуалним склоностима.
Као предност рада у Циклопеи истакла бих још и одличну радну атмосферу и сараднике који су увек спремни да помогну. Уз менторе који редовно дају повратне информације о раду потребне због континуираног напретка и усавршавања, сви запослени су увек доступни за било каква питања. Искусније колеге су увек спремне да деле своја искуства с почетницима и заједнички решити било какав проблем или изазов, што је изнимно важно на почетку каријере.
Овакво непроцењиво искуство и први корак у свет превођења пружиће се и свима који се пријаве за Циклопеину међународну летњу школу која се одржава у августу!