Професионално превођење из студентске перспективе: прича Јасне Субашић
Ово је мој први посао у струци и изузетно сам задовољна и захвална што ми је управо Циклопеа пружила ту јединствену прилику за продубљивање знања стеченог на факултету и његову примену у пракси.

На препоруку професорке с факултета, у Циклопеи сам почела да радим у септембру прошле године, као студент-приправник с новостеченом дипломом из енглеског језика и књижевности. Ово је мој први посао у струци и изузетно сам задовољна и захвална што ми је управо Циклопеа пружила ту јединствену прилику за продубљивање знања стеченог на факултету и његову примену у пракси.
Овде сам научила шта значи бити прави преводилац, односно како бити део тима и сарађивати с другим преводиоцима у разним преводилачким пројектима, али и како да будем самостална. Научила сам да користим преводилачке алате и притом сам се опробала у превођењу разних врста текстова и стекла непроценљиво искуство које ме сваким даном чини све бољим преводиоцем и које ће ми сигурно помоћи и у даљем раду.
С обзиром на то да је уз факултетско образовање потребна пракса и детаљнији увид у све изазове с којима се преводиоци свакодневно сусрећу, мислим да је идеално почети са радом што раније, по могућности у стимулативном окружењу, са сарадницима који радо преносе своје знање и искуство другима и с којима је право уживање сарађивати, а то је управо оно што сам пронашла у Циклопеи.
Овакво непроценљиво искуство и први корак у свет превођења пружиће се и свима који се пријаве за Циклопеину међународну летњу школу која се одржава у августу!