Legal systems and consequently legal terminology, laws and institutions differ from country to country (or even from county to county) and this is the reason why the teams working on legal translation projects must have a deep knowledge of specific national legal and administrative systems.
In terms of language solutions, legal and court documents include a wide range of legally valid documents, from IDs to contracts and certificates, as well as all materials related to legal matters, that refer to specific laws and acts or feature legal terminology. These documents are translated and certified by sworn court interpreters or by the linguists with legal translation background.
Translation, editing and proofreading of these documents requires services of interdisciplinary linguistic teams with the required language proficiency and legal expertise – and this is exactly what we offer.
We at Ciklopea care take security and confidentiality of your materials seriously and execute our projects in accordance with the international information security standards such as ISO 27001:2013.