All professionals who directly process and shape the materials at Ciklopea, such as translators and proofreaders, are native speakers of the target language. This helps prevent any instance of awkward, unclear or potentially offensive or misleading materials from being delivered.
However, if your materials have already been localized and you want to double-check their quality and appeal before the launch on a foreign market, we are here to help you check its:
We also take into account the media and the target audiences, as well as the general context of the localized materials into account when performing our in-country review.
Our professional native linguists can help you check whether your product/service name, marketing campaigns and collateral really meet the requirements of the target market and can the message you are sending be really appropriately understood.
We at Ciklopea take security and confidentiality of your materials seriously and execute our projects in accordance with the international information security standards such as ISO 27001:2013.