Kakovostni prevodi niso nekaj, kar se zgodi (ali ne zgodi) po naključju. Gre za gotov rezultat skrbno razvitega postopka, sestavljenega iz več faz, ki se izvedejo pred in po dejanskem koraku prevajanja. Te faze so odvisne od specifičnih vidikov vsakega projekta, kot je jezikovna kombinacija, ciljno občinstvo ali medij, in vedno vključujejo vsaj tehnično pripravo in nadzor nad kakovostjo.
Naš postopek smo razvijali in izpopolnjevali 15 let in pomen slednjega je danes jasen:
- Stopnja naše dokazane točnosti dostavljenega gradiva znaša 99,6 %.
- Smo eden od 20 najboljših ponudnikov jezikovnih storitev v Južni Evropi po mnenju CSA.
- Pridobili smo certifikate za naše poslovanje, ki je skladno z veljavnimi standardi kakovosti.
In danes delimo svoje strokovno znanje in izkušnje ter vrednote z vami.
Kaj storitev vključuje?
Ciklopein pregled prevoda vključuje oceno glavnih vidikov prevedenih/lokaliziranih gradiv, vključno s/z:
- Točnostjo: Je prevedena vsebina skladna z izvirno?
- Pravilnostjo: So upoštevana slovnična in pravopisna pravila ter ali je oblika datuma/časa in valute ciljnega jezika/države pravilna?
- Doslednostjo: Je prevedeno gradivo leksikalno in slogovno dosledno?
- Tekočo berljivostjo: Ali gradivo v ciljnem jeziku zveni naravno?
- Jezikovno kombinacijo: So v prevodu medsebojno razumljivih ali povezanih jezikov ostali »lažni prijatelji«?
- Ciljnim občinstvom: Ali besedilo ustrezno naslavlja ciljno občinstvo?
- Medijem: Je gradivo prilagojeno mediju?
- Panogo: So posebni izrazi ustrezno lokalizirani?
Vse, kar morate storiti, je, da svojo težavo s prevodi natančno opišete. Naša ekipa strokovnjakov bo nato izvedla analizo SWOT ter vam pokazala, kako lahko optimizirate svoj postopek in dosežete vrhunsko kakovost prevodov.