Jezikovna napaka št. 40: moj/svoj

Ciklopea Pred 4 leta Komentar
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea
Jezikovna napaka: moj/svoj

Ne vemo, kako je z vami, vendar nas ob tej napaki kar precej zaboli glava, ušesa, včasih celo zob!

Šalo na stran, poglejmo raje enega izmed številnih primerov.

– Gospa Kučan je na sprejem pri predsedniku Josipoviću prišla s svojim/z njenim možem.

Povratni svojilni zaimek izraža lastnino osebka v stavku. Če je v našem primeru osebek gospa Kučan in je njen mož njena lastnina (seveda ne dobesedno), se pravilni stavek glasi:

– Gospa Kučan je na sprejem pri predsedniku Josipoviću prišla s svojim možem.

Oz. kot bi nam pri podobnem primeru svetoval prof. slovenščine Miha Knavs:

„Rumeni tisk se bo navduševal nad izbiro … z njenim možem; zvesta žena pa bo prišla s svojim možem.“

Do naslednjič…

Komentarji

Povezani članki

Ključ do uspeha pri prevajanju gradiv za klinična preskušanja

Pred 1 mesec

Dobro znana fraza slab prevod lahko pomeni več stvari. Prvi pomen se, razumljivo, nanaša na besedilo (ali katero koli drugo gradivo), ki vsebuje pomenske, slogovne, slovnične in pravopisne napake. Drugi pomen, ki ima lahko resnejše posledice, se nanaša na zamudo ali odpoved umestitve izdelkov na trg, izgubo časa, virov in energije ter, kar je najhuje, ustvarjanje negativnega vtisa na tujem trgu, kar je prav tako cena slabega prevoda.

Kako to preprečiti?

Beri naprej

Strojno prevajanje, umetna inteligenca in posredovanje ljudi

Pred 2 leta

Več kot 60 let pozneje je tehnologija za strojno prevajanje neprimerljivo bolj razvita, na dnevni osnovi jo lahko uporablja skoraj vsakdo, prevajalci so še vedno zelo potrebni, a kljub temu obstaja prepričanje iz 20. stoletja, da bodo računalniki prevajalce povsem nadomestili, potrebo po učenju tujih jezikov pa čez nekaj let popolnoma odpravili. Pa bodo res?

Beri naprej