Od uspešne transkreacije slogana do stalnega sodelovanja z družbo JGL

Uspešna transkreacija slogana za več trgov
Stalno sodelovanje pri projektih lokalizacije

 

Bisnode

Bisnode

Panoga: Medicina in farmacija
Veikost: več kot 900 zaposlenih
Država: Hrvaška

O družbi JGL

Družba JGL razvija in proizvaja generična zdravila z dodano vrednostjo, ki jih prodaja pod lastnimi zaščitenimi imeni. Ponudba pripravkov, ki se izdajajo brez recepta, zajema veliko izdelkov iz kategorije tako imenovanih OTC-zdravil (over-the-counter), medicinskih izdelkov in prehranskih dodatkov, med katerimi izstopajo blagovne znamke Aqua Maris, Meralys HA, Vizol S, Lactogyn, Normia in Prolife.

Zgodba o uspehu družbe JGL se je začela po izstopu izpod okrilja Lekarne »Jadran« leta 1991 in začetku proizvodnje generičnih zdravil v kategoriji esencialnih zdravil. Šlo je za zdravila z majhnimi serijami, za katera v veliki farmacevtski panogi ni bilo zanimanja, saj niso prinašala dobička.

Dodatni korak in predpogoje za nadaljnjo rast in razvoj je prispeval izstop iz lokalnih okvirov ter širitev poslovanja na ozemlje Hrvaške in nato na celotno regijo – v Slovenijo leta 1992, v BiH leta 1997 ter v Makedonijo in Srbijo leta 2001. Iz sedanje perspektive pa se je za ključno strateško odločitev družbe izkazal začetek poslovanja na ruskem trgu (1998), ki sta mu sledila ukrajinski (2004) in kazahstanski trg (2006).

Začetki intenzivnega sodelovanja med družbama Ciklopea in JGL segajo v leto 2011, ko je družba JGL začela projekt ponovnega znamčenja. O večletnih izkušnjah sodelovanja z družbo Ciklopea smo se pogovarjali z Deo Demić, vodjo korporativnih komunikacij.

Dea Demić

Kako je prišlo do začetka sodelovanja s Ciklopeo?

Ciklopea in JGL sta najbrž sodelovali že pred mojim prihodom v JGL leta 2010, vsekakor pa lahko potrdim, da smo takrat sodelovanje okrepili, zlasti ob začetku projekta korporativnega znamčenja. Eden od pomembnejših skupnih projektov je bila transkreacija oziroma kreativni prevod slogana »Kao kap vode na dlanu« leta 2011 v več jezikov (albanščino, romunščino, bosanščino, srbščino, madžarščino, makedonščino, ruščino in angleščino).

Ali menite, da je bil transkreiran slogan dovolj dobro približan ciljnemu trgu družbe JGL in da je hkrati ohranil svoje prvotno sporočilo?

Vsekakor! Ciklopeina ekipa nam je bila v veliko pomoč v vseh korakih oblikovanja slogana za posamezne trge oziroma njegovega posredovanja zainteresiranim po vsem svetu. V tistem intenzivnem obdobju sodelovanja je bila Ciklopeina ekipa tako rekoč sestavni del naše notranje ekipe. Prilagojen slogan, ki ga je transkreirala Ciklopea, je zaživel na vseh trgih, kar je bil naš ključni cilj že od samega začetka.

Projekt je obenem predstavljal temeljni kamen za naše nadaljnje sodelovanje. Ciklopeina ekipa je od samega začetka dokazovala svojo ažurnost, strokovnost, odprtost pri komunikaciji ter pozitiven pristop.  Ciklopea razume naše zahteve, kot so na primer različni načini komunikacije s širšo javnostjo in zdravstvenimi delavci. Prevajalci in lektorji so se odlično prilagodili, kot stalna ekipa pa so nam na voljo in spremljajo JGL od samega začetka. Nikoli nismo dvomili o nadaljevanju sodelovanja.

V katerih segmentih je najpomembnejši pomen prevoda oziroma lokalizacije in jezikovnih rešitev v farmacevtski panogi?

V segmentu korporativnih komunikacij pomen najbolj izstopa pri zunanji komunikaciji s širšim krogom zainteresiranih – od zdravnikov in farmacevtov, predstavnikov strokovnih organizacij, države in pristojnih organov do predstavnikov finančnih institucij, regulativnih organov in medijev.

Komunikacija je pogosta tudi v segmentu notranje komunikacije. Naše letno poslovno poročilo na primer vsebuje več kot 50 strani s ključnimi informacijami o opravljenem delu med letom na ravni ekip, oddelkov, segmentov, trgov in povezanih družb. Glede na to, da več kot dvesto zaposlenih dela na naših ključnih trgih v Rusiji, Belorusiji, Ukrajini in Kazahstanu, so kakovostne jezikovne rešitve zaradi popolnega razumevanja in posredovanja informacij celotnemu kolektivu družbe JGL za nas zelo pomembne.

Ciklopea da naši komunikaciji piko na i z lekturami in prevodi v ruski in angleški jezik, ki zahtevajo dobro poznavanje farmacevtske terminologije, notranjih postopkov, tehnologije in izdelkov na splošno. Ker je poenoteno izražanje ena od ključnih zahtev korporativne komunikacije, ima Ciklopeina ekipa tudi svetovalno vlogo pri lekturi oziroma prilagoditvi vsebine.

Kako pomembno je imeti stalnega ponudnika jezikovnih rešitev?

Zaradi vsega navedenega je koristno imeti stalnega ponudnika, ki deluje kot del podjetja, zlasti ko gre za občutljiva gradiva, na primer navodila za uporabo zdravil, ki po opravljenem prevodu potrebujejo še soglasje agencije za zdravila oziroma regulativnih organov, pa tudi ko gre za prilagoditve kreativnega izražanja v poslovnem komuniciranju.

Ponudnik jezikovnih rešitev, ki razume specifične potrebe in izzive družbe JGL ter svoje rešitve prilagaja glede na vrsto in  namen gradiva ter ciljno publiko, je za nas že od nekdaj ključnega pomena, dolgoletno sodelovanje pa je potrdilo, da stalnost zagotavlja tudi kakovost.

Pošljite nam povpraševanje

Prosite nas za ponudbo

Izpolnite obrazec in oglasili se vam bomo, kakor hitro bo mogoče.

Imate dodatna vprašanja?

Naši strokovnjaki za jezik imajo odgovore.