Vprašanje, vredno milijon evrov: kakšna je prava vrednost prevoda?

Ne glede na ceno prevoda, bo namreč cena slabega, neustreznega ali zelo slabega prevoda vedno neprimerljivo višja.
Ne glede na ceno prevoda, bo namreč cena slabega, neustreznega ali zelo slabega prevoda vedno neprimerljivo višja.
Več kot 60 let pozneje je tehnologija za strojno prevajanje neprimerljivo bolj razvita, na dnevni osnovi jo lahko uporablja skoraj vsakdo, prevajalci so še vedno zelo potrebni, a kljub temu obstaja prepričanje iz 20. stoletja, da bodo računalniki prevajalce povsem nadomestili, potrebo po učenju tujih jezikov pa čez nekaj let popolnoma odpravili. Pa bodo res?
Paretovo načelo ali pravilo 80/20 v svoji najpreprostejši obliki pravi, da za približno 80 % pozitivnih ali negativnih posledic obstaja približno 20 % vzrokov.
Ta članek vam bo postregel z nekaj nasveti, ki vam lahko pomagajo izbrati pravo smer za širitev vašega poslovanja.
Cena slabega, nerazumljivega in površnega prevoda je previsoka in prav zato je cena kakovostnega ter profesionalnega prevoda na dolgi rok nizka in upravičena.
Obstajajo bistvene razlike med delom s samostojnimi prevajalci in ponudniki jezikovnih storitev. V tem članku predstavljamo najpomembnejše razlike.
Kljub temu da gre za izjemno preproste besede, si morda nikoli ne bi mislili, da v sebi skrivajo vznemirljivo zgodbo o svojem izvoru, ki sega vse do časov starih Grkov in Rimljanov, in da vključujejo tako religijo, astrologijo, matematiko kot astronomijo.
Za učenje tujega jezika obstaja veliko metod, v tem članku pa boste našli praktične nasvete, ki izhajajo iz izkušenj nekaterih od nas, ki govorimo več jezikov.
Upravljanje terminologije je močno orodje, ki pomaga prihraniti čas, energijo in denar, posebej ko se uporablja v povezavi s prevajalskimi spomini ter prevajalskimi orodji. Na kratko povedano, je bistvo upravljanja terminologije ustvarjanje in posodabljanje »terminoloških baz«, tj. podatkovnih baz, ki vsebujejo sezname okrajšav, kratic, sopomenk in definicij terminov, specifičnih za panogo ali podjetje, tako za […]
Po članku o 10 vprašanjih, ki jih bo dobra prevajalska agencija zastavila vam, vam predstavljamo nov članek, ki vsebuje informacije, ki jih s prevajalskim podjetjem morate deliti vi.
Toponimi oz. zemljepisna imena so besede, s katerimi poimenujemo različna zemljepisna področja. Nanašajo se na resnične kraje in imajo določen zgodovinsko-politični kontekst, zato jih je treba navesti pravilno.
Če vam vaš potencialni ponudnik prevajalskih storitev zastavi katero od teh vprašanj, to pomeni, da imate opravka s podjetjem, ki se na svoj posel dobro spozna.
Komunikacija preko SMS-sporočil in spleta je zaslužna za nastanek določene oblike neformalne pisne komunikacije.
Če pa o besednih figurah ne razmišljate prav pogosto, je to ena izmed njih, ki jo zagotovo uporabljate, ne da bi sploh vedeli za to.