Blog

Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d.

Ciklopea Pred 3 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Okrajšave so okrajšano zapisane besede ali besedne zveze, znamenje okrajšanosti pa je pika. V treh ponedeljkih bomo obdelali tri področja, zato kar zavihajmo rokave. 1. Okrajšave besednih zvez pišemo s presledkom za vsako okrajšano besedo in s piko, ki ima v tem primeru neskladenjsko vlogo: tako imenovani → t. i. delniška družba → d. d. […]

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 36: Vozim toyoto./Vozim Toyoto.

Ciklopea Pred 3 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Pripeljali smo se do pogoste napake, ki pa se je marsikdo niti ne zaveda. Če govorimo o vozilu, in ne o znamki kot blagovni znamki oz. podjetju, pišemo malo začetnico. Pravilno je torej: Vozim toyoto. Malo začetnico uporabite tudi v naslednjih primerih: Vzela sem lekadol. Pišem z olivettijem. Nečak Jakob obožuje kokakolo. Do naslednjega ponedeljka…

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 35: Prihajam iz Beltinec/Beltincev.

Ciklopea Pred 3 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Pa smo tam, kajne? Prebivalci tega kraja zase sicer rečejo, da prihajajo iz Beltinec (po mnenju nekaterih je to tudi edino pravo vodilo pri določanju pravilnosti takšnih posebnih sklanjatev) in takšen zapis najdemo tudi v Krajevnem leksikonu Slovenije. Kljub temu knjižni zborni jezik predpisuje naslednje: Imenovalnik→ Beltinci Rodilnik → Beltincev Dajalnik → Beltincem Tožilnik → […]

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 34: 8/osem? 12/dvanajst?

Ciklopea Pred 3 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Pipi je hotel vedeti, kdaj pišemo število z besedo in kdaj ne. Pipi: »Melkijad, zakaj piše v istem besedilu »osem«, če je pa malo kasneje število 12 zapisano s številom in ne z besedo?« reče Pipi svojemu starejšemu bratu. Melkijad: »Nič lažjega, kot to.« odvrne Melkijad. V slovenskem jeziku (vsaj v večini primerov, posebne primere […]

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 33: v/na oz. iz/s/z

Ciklopea Pred 4 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Večni dvomi, a tako preprosto pravilo. Knjiga je na omari. Knjiga je padla z omare. Živim v Sloveniji. Prihajam iz Slovenije. Dvomite, da si boste zapomnili kar tako? Potem pa stopite malo bliže. Še, še. Naj vam prišepnemo majhno pomoč. Vse, kar si morate zapomniti, je število tri (na gre z z → na + […]

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 32: par/parimi

Ciklopea Pred 4 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

pred parimi dnevi → pred par dnevi Pssst! Nepravilna je tudi raba besede »parih«,npr: Vezalke so strgane na samo parih copatih. No, vendar je stavek »Z večimi ljudmi sem se srečal, ne samo z njo.« povsem pravilen. Ali pač? Pravilni odgovor vam prišepnemo naslednji ponedeljek. Častna slovnična! Do naslednjič…

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 31: v kolikor/vkolikor/če

Ciklopea Pred 4 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Namesto da se zapletemo kot klobčič volne in se šele čez pol ure odpletemo, razčistimo kar na začetku. Sodobna knjižna norma veznik v kolikor striktno nadomešča s če, Pravopis in SSKJ pa zapis vkolikor označujeta kot nepravilen. Tudi v pogovornem jeziku besed vkolikor/v kolikor ne uporabljamo, zato smo težavo rešili prej, kot bi uspeli reči […]

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 30: faktor/dejavnik

Ciklopea Pred 4 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Prejšnji ponedeljek smo ugotovili, da za rabo tujk ne obstaja zgolj eno pravilo, ki bi se ga držali kot pijanec plota, temveč moramo pri pisanju oz. govorjenju vedeti kar nekaj stvari: – komu je besedilo namenjeno – v katero besedilno vrsto ga uvrščamo – ali za tujko, ki jo želimo zamenjati z domačo ustreznico, slednja […]

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 29: Hrvatice, Švedinje in Brazilke

Ciklopea Pred 4 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Marsikdaj marsikdo marsikje uporabi raje tujko kot slovensko besedo. Pogosto se to zgodi predvsem v želji, da bi zvenel bolj učeno, kar pa, verjetno se strinjate z nami, ni vedno najpametnejša, kaj šele ustreznejša izbira. Slovenski jezik v vsakdanji rabi teži k izogibanju tujkam, če le obstaja enakovredna slovenska beseda. Z enakovredna mislimo predvsem na […]

Beri naprej

Jezikovna napaka št. 28: odnosno

Ciklopea Pred 4 leta
Jezikovna napaka št. 37: d.d./d. d. | Prevod | Blog | Ciklopea

Vemo, da ta ljubi ‘odnosno’ verjetno slišite velikokrat, vendar vam toplo priporočamo, da se v prihodnje njegovi uporabi raje izognete in uporabite besedo ‘oziroma’. odnosno → oziroma Glede na to da smo v toplicah, naj bo danes malo bolj sproščeno, naslednji ponedeljek pa bomo v naš vlak naložili premog, zavihali rokave in s polno paro […]

Beri naprej