Kaj je kdo: Razlika med ponudniki jezikovnih storitev in samostojnimi prevajalci
Obstajajo bistvene razlike med delom s samostojnimi prevajalci in ponudniki jezikovnih storitev. V tem članku predstavljamo najpomembnejše razlike.
Ko potrebujete prevod ali želite izpeljati projekt lokalizacije, imate večinoma dve možnosti –uporabite lahko storitve samostojnih prevajalcev ali pa najamete prevajalsko agencijo. Čeprav je pri obeh pristopih cilj bolj ali manj enak – vsebino se prevede v tuje jezike –, obstajajo bistvene razlike med delom s samostojnimi prevajalci in ponudniki jezikovnih storitev. V tem članku predstavljamo najpomembnejše razlike.
Proces TEP (TEP = translate-edit-proofread – prevod-urejanje-lektura)
Večina prevajalskih agencij že v osnovi ponuja storitve TEP, kar pomeni, da na prevodu delata vsaj dva lingvista, ki se spoznata na projektno delo pri prevajanju, torej prevod dobi še dodatno kontrolo kakovosti. Večina samostojnih prevajalcev ne ponuja te vrste storitev.
Cena in prihranek pri stroških
Samostojni prevajalci so cenejši – to skoraj vedno drži.
Vendar pa imajo prevajalske agencije potrebno strokovno znanje in uporabljajo tehnološko infrastrukturo, ki ne bo le pomagala prihraniti denar, temveč na dolgi rok tudi čas in energijo. Prevajalske agencije sčasoma ustvarijo spominske baze podatkov o vaših projektih in za vaše jezikovne kombinacije, kar nedvomno znižuje stroške ter zagotavlja prihranek časa in doslednost.
Medtem ko je delo s samostojnimi prevajalci lahko prava rešitev pri manjših projektih, je priporočljivo večje in zahtevnejše projekte prepustiti ponudnikom jezikovnih storitev.
Celovita storitev
Samostojni prevajalci običajno zaključijo prevod in tako je njihovo delo opravljeno.
Na drugi strani ponudniki jezikovnih storitev (LSP) po navadi ponujajo celovito storitev, ki zajema posvetovanja, urejanje in druge jezikovne storitve, odvisno od zahtev vaših projektov. Poleg tega za vaše projekte in jezikovne kombinacije oblikujejo posebne ekipe, ki vedno zagotovijo doslednost in visoko stopnjo kakovosti.
Količina in celota
Samostojni prevajalci lahko v ustreznem času prevedejo manjše količine, prevajalske agencije pa so boljše pri večjih prevajalskih projektih, zlasti ko je na voljo malo časa, pri čemer še vedno ohranijo običajno raven kakovosti.
Zaključek
Vse je odvisno od tega, kaj iščete. Medtem ko je delo s samostojnimi prevajalci lahko prava rešitev pri manjših in kratkoročnih projektih ter je skoraj vedno cenejše, je priporočljivo večje in zahtevnejše projekte prepustiti ponudnikom jezikovnih storitev (LSP), katerih višje cene bodo gotovo upravičene z višjo vrednostjo, doslednostjo in večjim obsegom dodatnih storitev.