Translation Management Has Never Been EasierTranslation Management Has Never Been Easier

The way we manage translations comes down to two key things: streamlining the process and orchestrating the assets.


Our homegrown translation management platform Orchestrum allows for the centralized management of translation assets.

Schedule a Discovery Call

Why Ciklopea relies on Orchestrum for translation management

Centralized management of multilingual content requires the use of translation assets such as translation memories, termbases, and glossaries. Orchestrum is a powerful custom tool that enables a faster, more cost-efficient translation or localization process.

Allows for a structured approach for the long-term process optimization

Allows for a structured approach for the long-term process optimization

Optimal use of translation memories, termbases, and glossaries

Optimal use of translation memories, termbases, and glossaries

Smart management of all translation assets

Smart management of all translation assets

Efficient Translation Management = Leaner Development of Multilingual Linguistic Products

Translation management allows you to make the most of your linguistic assets. It helps you reduce the waste of time and resources, reuse existing linguistic assets, and recycle previously used elements.

Cut down your translation management costs by up to 20%Cut down your translation management costs by up to 20%


Technology is here to help you automate certain parts of your translation process, make it easier to find assets, and establish a single source of truth for all key stakeholders.


We developed Orchestrum based on more than a decade of experience in order to provide a high-quality translation management tool that solves your main translation-related issues.

Increase productivity by up to 40%Increase productivity by up to 40%


Smart translation management can help you increase productivity by up to 40%. With Orchestrum, we emphasize reusing and recycling translation assets in order to reduce the waste of resources.

Your Partner, Not Your VendorYour Partner, Not Your Vendor


There are many uncertainties in the business world. To make things a bit easier for you, we enable you to stand on solid ground with us.

We stick to our values and ethical principles and apply modern organizational concepts and our own methods of managing translation projects.

Learn more about translation management on our blog

95% Customers recommend us
98.1% Customers stay with us
99.6% Proven delivery accuracy

Ready to translate?

We thought so. Let’s talk and see if we’d be a good fit.

Learn more about human translation on our blog

Walking the Technical Side of Localization: Orchestrating QA, OCR and DTP to Really Work for You

Ciklopea 3 years ago
Walking the Technical Side of Localization: Orchestrating QA, OCR and DTP to Really Work for You

On the execution level, every localization project has two major distinct dimensions – linguistic and technical. While the linguistic dimension encompasses language adaptation issues, such as language pairs, translation, and review, technical dimension includes physical aspects of the project, such as file formats, required software, digital resources and various additional services that need to be performed before, during and after the project, all with the aim of ensuring the quality and usability of the final localized materials. Both dimensions are of equal importance and we may say that the difference between translation and localization happens at the junction point of these two dimensions.

Continue reading