Le nostre combinazioni linguistiche di traduzione per la lingua svedese

Le nostre risorse locali per la lingua svedese sono linguisti madrelingua selezionati con cura che vantano l’esperienza, le qualifiche e le conoscenze interdisciplinari necessarie per fornire servizi di alta qualità per i settori di scienze naturali, IT e software, nonché per l’industria tecnologica e manifatturiera.

Combinazioni linguistiche disponibili per lo svedese

  • Lingua svedese Svedese — Inglese
  • Lingua svedese Svedese — Tedesco
  • Lingua svedese Svedese — Croato

Richiedi un preventivo per soluzioni linguistiche professionali per la lingua svedese

Non hai trovato la combinazione linguistica che stavi cercando? Facci sapere quali sono le tue esigenze e ti contatteremo per discuterne insieme.

Eccellenza nelle soluzioni linguistiche

I team di Ciklopea garantiscono l’accuratezza, la correttezza e la fluidità di tutte le traduzioni dallo svedese, elaborando e completando i progetti in linea con le procedure interne di project management di alta qualità e in conformità con gli standard ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistema di gestione qualità

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistema di gestione della qualità per le aziende di traduzione

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistema di gestione della sicurezza delle informazioni

Informazioni sulla lingua svedese

Lo svedese (svenska) è una lingua germanica settentrionale o scandinava che conta circa 9,5 milioni di parlanti madrelingua, principalmente in Svezia Finlandia. Inoltre, è una delle lingue ufficiali dell’Unione europea.

La lingua svedese presenta un certo grado di mutua intelligibilità con il danese e il norvegese.

I tre principi fondamentali della traduzione professionale umana

Accuratezza

Accuratezza

Il contenuto tradotto deve comunicare la stessa informazione di partenza in maniera fedele e completa.

Correttezza

Correttezza

I nostri linguisti rispettano la grammatica, l’ortografia e la terminologia specialistica della lingua di destinazione.

Fluidità

Fluidità

Il contenuto tradotto deve dare la sensazione di essere stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.