Le nostre combinazioni linguistiche di traduzione per la lingua spagnola

Le nostre risorse locali per la lingua spagnola sono linguisti madrelingua selezionati con cura che vantano l’esperienza, le qualifiche e le conoscenze interdisciplinari necessarie per fornire servizi di alta qualità per i settori di scienze naturali, IT e software, nonché per l’industria tecnologica e manifatturiera.

Combinazioni linguistiche disponibili per lo spagnolo

  • Lingua spagnola Spagnolo — Inglese
  • Lingua spagnola Spagnolo — Tedesco
  • Lingua spagnola Spagnolo — Croato
  • Lingua spagnola Spagnolo — Serbo
  • Lingua spagnola Spagnolo — Sloveno
  • Lingua spagnola Spagnolo — Bosniaco

Eccellenza nelle soluzioni linguistiche

I team di Ciklopea garantiscono l’accuratezza, la correttezza e la fluidità di tutte le traduzioni dallo spagnolo, elaborando e completando i progetti in linea con le procedure interne di project management di alta qualità e in conformità con gli standard ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistema di gestione qualità

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistema di gestione della qualità per le aziende di traduzione

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistema di gestione della sicurezza delle informazioni

Richiedi un preventivo per soluzioni linguistiche professionali per la lingua spagnola

Uno dei nostri esperti linguistici ti contatterà entro 24 ore lavorative per esaminare le tue richieste.

Informazioni sulla lingua spagnola

Lo spagnolo o castigliano (español) è una lingua romanza parlata come madrelingua da circa 500 milioni di persone in Spagna e in America latina, tra cui Bolivia, Colombia, Costa Rica, Cuba, Repubblica Dominicana, Ecuador, El Salvador, Guinea Equatoriale, Guatemala, Honduras, Panama, Paraguay, Perù e Venezuela.

Lo spagnolo è la seconda lingua negli Stati Uniti d’America, una delle sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite nonché una delle lingue ufficiali dell’Unione europea.

I tre principi fondamentali della traduzione professionale umana

Accuratezza

Accuratezza

Il contenuto tradotto deve comunicare la stessa informazione di partenza in maniera fedele e completa.

Correttezza

Correttezza

I nostri linguisti rispettano la grammatica, l’ortografia e la terminologia specialistica della lingua di destinazione.

Fluidità

Fluidità

Il contenuto tradotto deve dare la sensazione di essere stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.