Le nostre combinazioni linguistiche di traduzione per la lingua ceca

Le nostre risorse locali per la lingua ceca sono linguisti madrelingua selezionati con cura che vantano l’esperienza, le qualifiche e le conoscenze interdisciplinari necessarie per fornire servizi di alta qualità per i settori di scienze naturali, IT e software, nonché per l’industria tecnologica e manifatturiera.

Combinazioni linguistiche disponibili per il ceco

  • Lingua ceca Ceco — Inglese
  • Lingua ceca Ceco — Tedesco
  • Lingua ceca Ceco — Croato
  • Lingua ceca Ceco — Serbo

Richiedi un preventivo per soluzioni linguistiche professionali per la lingua ceca

Non hai trovato la combinazione linguistica che stavi cercando? Facci sapere quali sono le tue esigenze e ti contatteremo per discuterne insieme.

Eccellenza nelle soluzioni linguistiche

I team di Ciklopea garantiscono l’accuratezza, la correttezza e la fluidità di tutte le traduzioni dall’albanese, elaborando e completando i progetti in linea con le procedure interne di project management di alta qualità e in conformità con gli standard ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sistema di gestione qualità

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sistema di gestione della qualità per le aziende di traduzione

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sistema di gestione della sicurezza delle informazioni

Informazioni sulla lingua ceca

Il ceco (čeština, storicamente noto anche come boemo) è una lingua slava occidentale che conta circa 10 milioni di parlanti nella Repubblica Ceca, con status di lingua di minoranza riconosciuto in Slovacchia, Polonia e Serbia. Il ceco è una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea.

Il ceco è mutuamente intelligibile con lo slovacco e condivide le caratteristiche comuni delle lingue slave occidentali.

I tre principi fondamentali della traduzione professionale umana

Accuratezza

Accuratezza

Il contenuto tradotto deve comunicare la stessa informazione di partenza in maniera fedele e completa.

Correttezza

Correttezza

I nostri linguisti rispettano la grammatica, l’ortografia e la terminologia specialistica della lingua di destinazione.

Fluidità

Fluidità

Il contenuto tradotto deve dare la sensazione di essere stato scritto direttamente nella lingua di destinazione.