La sfida
In quanto azienda dinamica e in espansione, operante su scala internazionale, Maistra necessita di soluzioni di traduzione e localizzazione per un’ampia tipologia di contenuti inerenti al settore turistico, tra cui siti web, volantini, brochure di hotel e ristoranti, menù, newsletter, oltre a soluzioni linguistiche supplementari connesse al marketing digitale, come l’ottimizzazione di titoli SEO, descrizioni e parole chiave.
Maistra si è rivolta a Ciklopea fin dal 2010 e vista la reciproca soddisfazione, la collaborazione da allora non si è mai interrotta.
I servizi nel settore dei viaggi e del turismo sono offerti a clienti stranieri provenienti da ogni parte del mondo e per questo motivo la localizzazione diventa un vero e proprio fiore all’occhiello nel settore dell’ospitalità. La qualità dei servizi si esprime attraverso la qualità dell’adattamento linguistico e culturale dei contenuti di marketing. La maggior parte dei contenuti di Maistra vengono tradotti dal croato all’inglese, al tedesco, all’italiano, all’olandese e allo sloveno. In tutti i casi richiedono una meticolosa localizzazione nelle lingue e culture di arrivo, e spesso necessitano di servizi di transcreazione per ottenere l’effetto desiderato. Poiché la tipologia dei contenuti è spesso soggetta ad aggiornamenti, l’assoluta coerenza lessicale e stilistica nei diversi media e nelle diverse combinazioni linguistiche è un altro obiettivo da raggiungere.
La soluzione
Data la forte dipendenza dallo stile e dal tono, i migliori risultati in termini di localizzazione si ottengono impiegando linguisti madrelingua sia nella fase iniziale che in quella finale del processo di traduzione. I testi di partenza sono in croato, così il progetto viene in un primo tempo assegnato a linguisti madrelingua croati con un’ottima conoscenza delle lingue di arrivo e piena comprensione dei contenuti, del loro scopo e del pubblico di destinazione. In seguito, il progetto viene assegnato a linguisti madrelingua delle lingue di destinazione richieste (inglese, tedesco, italiano, olandese o sloveno) i quali revisionano i testi tradotti per correggere eventuali errori o incongruenze stilistiche o linguistiche.
L’intero processo è completamente automatizzato ed effettuato in Memsource, una piattaforma CAT online, la cui velocità, affidabilità e semplicità consentono un rapido flusso di lavoro, aumentano la velocità di elaborazione del progetto e consentono a tutti i membri del team di verificarne e aggiornarne rapidamente i contenuti.
Ciklopea è da anni il nostro partner di fiducia per la preparazione, l’adattamento e localizzazione dei nostri contenuti online e dei materiali di marketing, essenziali per la presentazione del marchio Maistra e delle nostre offerte.
David Flam, Direttore Marketing / Marketing e Vendite
I risultati
L’automazione dei processi, l’impiego di linguisti madrelingua, la preziosa revisione e il feedback dei clienti ci consentono di offrire e gestire risorse per la traduzione di alta qualità, che rendono il processo di localizzazione più rapido, semplice e snello, con un netto risparmio di tempo e risorse per tutte le parti coinvolte.
Le memorie di traduzione principali per le diverse combinazioni linguistiche, create in base alla revisione finale del cliente, ci aiutano a garantire i livelli desiderati in termini di qualità e coerenza della traduzione in tutti i nostri progetti, indipendentemente dalle loro dimensioni o finalità.
L’utilizzo di Memsource, una piattaforma CAT online, tanto semplice quanto affidabile e avanzata, ci consente, in qualità fornitore di servizi linguistici, di consegnare prodotti di alta qualità ad un prezzo contenuto e pienamente conformi alle esigenze e alle tempistiche del cliente, facendo di ogni progetto un progetto vincente e garantendo una lunga e duratura partnership.