JGL
JGL sviluppa e produce farmaci con valore aggiunto, che sono venduti attraverso i suoi marchi registrati. La sua gamma di prodotti non soggetta a prescrizione medica comprende un gran numero di farmaci da banco, medicinali e integratori alimentari. Tra i suoi brand più famosi figuranoAqua Maris, Meralys HA, Vizol S, Lactogyn, Normia e Prolife.
Il successo dei farmaci senza prescrizione medica ebbe inizio nel momento in cui l’azienda lasciò Ljekarna Jadran nel 1991, e iniziò a produrre farmaci generici che rientrano nella categoria dei farmaci essenziali.
Questi farmaci erano prodotti in piccole quantità e non suscitavano l’interesse dell’industria farmaceutica a causa della loro scarsa redditività.
JGL ha compiuto un altro passo verso l’ulteriore crescita della sua azienda, estendendo la sua attività al di fuori del mercato locale, prima a tutto il territorio croato e poi alla Slovenia (1992), alla Bosnia-Erzegovina (1997) e infine alla Macedonia e alla Serbia (2001).
Il lancio sul mercato russo (1998), e poi su quello ucraino (2004) e quello kazako (2006), si è rivelato una decisione strategica fondamentale per l’azienda.
L’intensa cooperazione tra Ciklopea e JGL ha avuto inizio nel 2011, quando JGL ha lanciato la sua campagna di rebranding. Del lungo rapporto di collaborazione tra l’azienda e Ciklopea abbiamo parlato con il direttore delle comunicazioni dell’azienda, Dea Demić.
Com’è iniziata la vostra collaborazione con Ciklopea?
In realtà, credo che Ciklopea e JGL lavorassero insieme già prima del mio arrivo alla JGL nel 2010, ma posso assolutamente confermare che da allora questo rapporto di collaborazione è diventato ancora più intenso, specialmente dopo il lancio della nostra campagna di promozione del marchio.
Uno dei progetti memorabili su cui abbiamo collaborato è stata la transcreazione, o traduzione creativa, del nostro slogan “Droplets in our palm” in diverse lingue (albanese, romeno, bosniaco, serbo, ungherese, macedone, russo e inglese) nel 2011.
Ritiene che la transcreazione del vostro slogan abbia effettivamente avvicinato JGL al pubblico target, pur conservando il suo messaggio originale?
Assolutamente sì! Il team di Ciklopea ci ha fornito il suo straordinario supporto in ogni aspetto della riproposizione del nostro slogan per gli altri mercati, aiutandoci a trasmettere il messaggio agli investitori di tutto il mondo.
Durante questo intenso periodo di collaborazione, ho avuto quasi la sensazione che il team di Ciklopea fosse parte integrante del nostro staff interno.
Il nostro slogan adattato, nato dal processo di transcreazione di Ciklopea, si è affermato in tutti i mercati, cosa che peraltro era il nostro obiettivo dichiarato sin dall’inizio.
Questo progetto ha anche gettato le basi per la nostra collaborazione successiva.
Fin dall’inizio, il team di Ciklopea ha dimostrato la sua puntualità, la sua competenza, il suo modo aperto di comunicare e il suo spirito innovativo.
Ciklopea comprende ciò di cui abbiamo bisogno, come la necessità di comunicare in modi diversi con il grande pubblico e con gli operatori sanitari.
Traduttori ed editor sono venuti incontro alle nostre esigenze con ottimi risultati. Ciklopea è sempre pronta a fornire i suoi servizi come una vera squadra e segue JGL fin dall’inizio. Il nostro rapporto di collaborazione non è mai stato messo in discussione.
In quali settori dell’industria farmaceutica l’importanza della traduzione, della localizzazione e delle soluzioni linguistiche diventa particolarmente importante?
Nell’ambito delle comunicazioni aziendali, tutto questo assume un’importanza cruciale nella comunicazione esterna con un ampia cerchia di interlocutori, dai dottori, ai farmacisti, ai rappresentanti di organizzazioni professionali, al governo e agli organismi di regolamentazione, fino ai rappresentanti di enti finanziari, agli enti di vigilanza e ai media.
La comunicazione è altrettanto frequente nel settore delle comunicazioni interne.
Ad esempio, il nostro rendiconto d’esercizio annuale è lungo più di 50 pagine e riporta le informazioni chiave su ciò che è stato fatto durante l’anno a livello di team, reparti, settori, mercati e imprese correlate.
Poiché più di 200 dei nostri collaboratori operano nei nostri mercati chiave in Russia, Bielorussia, Ucraina e Kazakistan, le soluzioni linguistiche di qualità sono estremamente importanti per capirsi correttamente e consentire lo scambio di informazioni all’interno dell’intero team di JGL.
Ciklopea dà il tocco finale alle nostre comunicazioni attraverso l’editing e la traduzione in russo e in inglese, che richiedono un’ottima padronanza della terminologia farmaceutica, dei nostri processi interni, della tecnologia e dei nostri prodotti in generale.
Dal momento che la standardizzazione dello stile è uno degli elementi chiave delle comunicazioni aziendali, il team di Ciklopea riveste anche il ruolo di consulente durante l’editing o l’adattamento dei contenuti.
Quanto è importante poter contare su un fornitore regolare di soluzioni linguistiche?
In virtù di quanto detto sopra il vantaggio di poter contare su un fornitore di servizi linguistici che lavora come se fosse parte dell’azienda è evidente, specialmente se si tratta di materiale sensibile, come gli foglietti informativi per i pazienti che devono essere approvati da un servizio medico o dagli enti regolatori dopo la traduzione. Lo stesso dicasi per l’adattamento di un contenuto creativo nella divulgazione commerciale.
Da molto tempo siamo consapevoli del fatto che è essenziale poter contare su un fornitore di soluzioni linguistiche che comprenda le esigenze specifiche e le sfide che JGL deve affrontare, e che adatti le soluzioni in base alla tipologia e alla finalità del materiale, nonché al pubblico target.
La nostra collaborazione che dura ormai da anni è la dimostrazione che una cooperazione continuativa è garanzia di qualità.