Stručno ljudsko prevođenje
Ciklopeine usluge prevođenja temelje se na jezičnom i stručnom znanju, uporabi naprednih tehnologija i razvijenom upravljanju prijevodnim projektima u svrhu maksimalne učinkovitosti, brzine i pouzdanosti.

Ljudi
Naše jezične timove sačinjavaju visokoobrazovani profesionalni prevoditelji s izvornim znanjem ciljanih jezika.
Organizacija timova temelji se na stečenom iskustvu, stručnom znanju određenog područja i jezičnim kombinacijama.
Tehnologija
Svi projekti u Ciklopei vrše se s pomoću profesionalnog softvera za računalno potpomognuto prevođenje koji omogućava uštedu vremena i troškova i najvišu razinu dosljednosti postignutu prijevodnim resursima. Prije isporuke prevedeni se materijali provjeravaju s pomoću posebnog softvera za osiguranje kvalitete kako bi se uklonila mogućnost bilo kakvih pogrešaka.
Učinkovita komunikacija s klijentima diljem svijeta
Globalno tržište odlikuje se jezičnom i kulturnom raznolikošću. Globalni uspjeh podrazumijeva jezičnu i kulturnu prilagodbu okruženjima višejezičnih tržišta. Prilagođena i skalabilna jezična rješenja koja će vam pomoći doprijeti do globalnih klijenata i kupaca naša su jaka strana.
Kreativno prevođenje
Ciklopeini stručni timovi za razvoj marketinških i oglašivačkih jezičnih rješenja mogu vam pomoći u kreativnom prevođenju:
- oglasa
- poruka robne marke
- oglašivačkih tekstova
- internetskog sadržaja
- slogana
Neka vas razumiju. Globalno.
Vaš marketinški sadržaj može biti savršeno osmišljen i preveden, no to nije jamstvo za njegovu smislenost na ciljanom jeziku i uspjeh na ciljanom tržištu. Razlog tome leži u činjenici da različita tržišta zahtijevaju različit pristup ili čak različitu vrstu sadržaja. Tu u priču ulazi kreativno prevođenje ili transkreacija.

Umijeće kreativne komunikacije
Za razliku od postupaka prevođenja i lokalizacije koji su usredotočeni na semantiku transkreacija predstavlja napredno jezično rješenje čiji je cilj prenošenje stila, tona i namjere vaše izvorne poruke na međunarodnim tržištima. Svrha je transkreiranog sadržaja očuvanje ritma i slikovitosti izvornih materijala kako bi se ostvarila snažna veza s ciljanom publikom.
Upravljanje prijevodnim resursima
Centralizirano upravljanje višejezičnim sadržajima uključuje upotrebu prijevodnih resursa, kao što su prijevodne memorije, terminološke baze i pojmovnici u svrhu postizanja najviše razine dosljednosti, kvalitete te uštede vremena i troškova.
Pojednostavnite proces. Orkestrirajte resurse.
Naša vlasnička platforma za upravljanje prijevodnim projektima pod nazivom Orchestrum omogućava centralizirano upravljanje prijevodnim resursima, a time i jednostavniji razvoj višejezičnih usluga.
Upotreba prethodno prevedenih i provjerenih elemenata na određenom jeziku ubrzava prijevodni ili lokalizacijski postupak i smanjuje njegove troškove.

Maksimalno iskoristite jezične resurse
Pravodobni razvoj prijevodnih resursa omogućava strukturiran pristup i dugoročnu optimizaciju prijevodnih i lokalizacijskih procesa.
Prijevodne memorije segmentirane su baze podataka koje sadržavaju prije prevedene segmente koji se mogu ponovno upotrijebiti, terminološke baze sadržavaju odobrene prijevode određenih pojmova, a pojmovnici definicije određenih pojmova.
Višestruke koristi prijevodnih resursa
Razvoj prijevodnih resursa i upravljanje njima pomažu u uštedi vremena i resursa, ponovnoj upotrebi postojećih jezičnih resursa i ponovnom iskorištavanju prethodno korištenih elemenata. Prijevodni resursi redovito se ažuriraju i održavaju kako bi odražavali bilo kakve promjene izvornog sadržaja u svrhu postizanja najboljih rezultata.