Profesionalne usluge prevođenja

Kvaliteta prijevoda stavka je koja možda neće privući vašu pažnju sve dok se ne susretnete s lošim prijevodom, a tada već može doći do negativnog utjecaja na vjernost vašoj robnoj marki, njezin ugled i vaše poslovanje u cjelini. Naš je zadatak to spriječiti.

Stručno ljudsko prevođenje

Ciklopeine usluge prevođenja temelje se na jezičnom i stručnom znanju, uporabi naprednih tehnologija i razvijenom upravljanju prijevodnim projektima u svrhu maksimalne učinkovitosti, brzine i pouzdanosti.

Ljudi

Naše jezične timove sačinjavaju visokoobrazovani profesionalni prevoditelji s izvornim znanjem ciljanih jezika.
Organizacija timova temelji se na stečenom iskustvu, stručnom znanju određenog područja i jezičnim kombinacijama.

Tehnologija

Svi projekti u Ciklopei vrše se s pomoću profesionalnog softvera za računalno potpomognuto prevođenje koji omogućava uštedu vremena i troškova i najvišu razinu dosljednosti postignutu prijevodnim resursima. Prije isporuke prevedeni se materijali provjeravaju s pomoću posebnog softvera za osiguranje kvalitete kako bi se uklonila mogućnost bilo kakvih pogrešaka.

Učinkovita komunikacija s klijentima diljem svijeta

Globalno tržište odlikuje se jezičnom i kulturnom raznolikošću. Globalni uspjeh podrazumijeva jezičnu i kulturnu prilagodbu okruženjima višejezičnih tržišta. Prilagođena i skalabilna jezična rješenja koja će vam pomoći doprijeti do globalnih klijenata i kupaca naša su jaka strana.

Kreativno prevođenje

Ciklopeini stručni timovi za razvoj marketinških i oglašivačkih jezičnih rješenja mogu vam pomoći u kreativnom prevođenju:

  • oglasa
  • poruka robne marke
  • oglašivačkih tekstova
  • internetskog sadržaja
  • slogana

Neka vas razumiju. Globalno.

Vaš marketinški sadržaj može biti savršeno osmišljen i preveden, no to nije jamstvo za njegovu smislenost na ciljanom jeziku i uspjeh na ciljanom tržištu. Razlog tome leži u činjenici da različita tržišta zahtijevaju različit pristup ili čak različitu vrstu sadržaja. Tu u priču ulazi kreativno prevođenje ili transkreacija.

Umijeće kreativne komunikacije

Za razliku od postupaka prevođenja i lokalizacije koji su usredotočeni na semantiku transkreacija predstavlja napredno jezično rješenje čiji je cilj prenošenje stila, tona i namjere vaše izvorne poruke na međunarodnim tržištima. Svrha je transkreiranog sadržaja očuvanje ritma i slikovitosti izvornih materijala kako bi se ostvarila snažna veza s ciljanom publikom.

Upravljanje prijevodnim resursima

Centralizirano upravljanje višejezičnim sadržajima uključuje upotrebu prijevodnih resursa, kao što su prijevodne memorije, terminološke baze i pojmovnici u svrhu postizanja najviše razine dosljednosti, kvalitete te uštede vremena i troškova.

Pojednostavnite proces. Orkestrirajte resurse.

Naša vlasnička platforma za upravljanje prijevodnim projektima pod nazivom Orchestrum omogućava centralizirano upravljanje prijevodnim resursima, a time i jednostavniji razvoj višejezičnih usluga.
Upotreba prethodno prevedenih i provjerenih elemenata na određenom jeziku ubrzava prijevodni ili lokalizacijski postupak i smanjuje njegove troškove.

Maksimalno iskoristite jezične resurse

Pravodobni razvoj prijevodnih resursa omogućava strukturiran pristup i dugoročnu optimizaciju prijevodnih i lokalizacijskih procesa.

Prijevodne memorije segmentirane su baze podataka koje sadržavaju prije prevedene segmente koji se mogu ponovno upotrijebiti, terminološke baze sadržavaju odobrene prijevode određenih pojmova, a pojmovnici definicije određenih pojmova.

Višestruke koristi prijevodnih resursa

Razvoj prijevodnih resursa i upravljanje njima pomažu u uštedi vremena i resursa, ponovnoj upotrebi postojećih jezičnih resursa i ponovnom iskorištavanju prethodno korištenih elemenata. Prijevodni resursi redovito se ažuriraju i održavaju kako bi odražavali bilo kakve promjene izvornog sadržaja u svrhu postizanja najboljih rezultata.

Jezična lektura

Iako, da bismo ubrzali svoj rad, upotrebljavamo razne vrste najmodernijih tehnologija, nikada ne podcjenjujemo moć ljudskog uma.

Svaki naš projekt provodi se u skladu s načelom šest očiju, što znači da su prevedene materijale prije isporuke provjerila najmanje tri različita lingvista/stručnjaka.

Naši stručni prevoditelji provode dvojezičnu provjeru kvalitete prijevoda tako što uspoređuju materijale na ciljnom jeziku s izvornim tekstom i provjeravaju sljedeće:

  • Točnost;
  • Preciznost;
  • Tečnost.

Također, pružamo zasebnu uslugu dvojezične lekture prijevoda treće strane.

Lokalno upravljanje lekturom

Ako surađujete s lokalnim lektorima ili stručnjacima za određena područja i teme u svrhu nadzora kvalitete prijevoda, koordinacija tima, upravljanje lektoriranim datotekama i implementacija potrebnih izmjena lako mogu postati izazovan i dugotrajan dio procesa.

Pružamo uslugu centraliziranog upravljanja lokalnim resursima da bi se vaši procesi prijevoda i lokalizacije neometano odvijali.

Uz nas kao partnera taj se korak u što većoj mjeri provodi bez poteškoća i s lakoćom. Tehnologija nam pomaže osigurati da se u prijevodnu memoriju i prijevodne resurse implementiraju povratne informacije.

Usmjerite pažnju na svoju temeljnu djelatnost, a nama prepustite upravljanje lokalizacijskim aspektima kao što su:

  • Koordinacija lokalnih lektora i stručnjaka za pojedina područja i teme;
  • Upravljanje uređenim materijalima, njihova pohrana i implementacija;
  • Centralizirano upravljanje resursima.

Lektura u odnosu na kontekst

Tijekom procesa prevođenja/lokalizacije nije uvijek moguće vizualizirati prevedeni sadržaj u njegovom predviđenom ciljnom okruženju.

Tijekom lekture u odnosu na kontekst, naši lingvisti i stručnjaci za pojedina područja i teme osiguravaju da prijevod bude savršeno prilagođen ciljnom kontekstu.

Lektura u odnosu na kontekst omogućuje nam provjeru lokaliziranog sadržaja u predviđenom kontekstu te točnosti i usklađenosti.

Lektura u odnosu na kontekst posebice je korisna nakon prijevoda/lokalizacije sljedećeg:

  • Multimedijskih datoteka;
  • Web-mjesta;
  • Softvera;
  • Grafičkih materijala koji obuhvaćaju DTP.

Programi za osiguranje kvalitete

Programi za osiguranje kvalitete ključni su za neprekidnu i brzu isporuku visoke kvalitete, posebice prilikom suradnje s različitim pružateljima usluga ili kao dio upravljanja promjenama.

Možemo implementirati posebne programe za osiguranje kvalitete za vaš sadržaj i digitalne resurse da bismo osigurali da vas ništa ne može spriječiti od isporuke, prodaje i održavanja jasne višejezične komunikacije.

Pružamo sljedeće usluge:

  • Posebno prilagođene programe za QA u skladu s vašim zahtjevima;
  • Strojno potpomognutu provjeru osiguranja kvalitete koju obavljaju stručni ljudski lingvisti.

Izvješća o tromjesečnom pregledu poslovanja (QBR)

QBR je ključan dio poslovne suradnje. S obzirom na to da se za sastavljanje izvješća upotrebljavaju podaci iz prethodnih projekata, QBR nam pomaže da vidimo kako se kvaliteta i produktivnost mogu održati na trenutačnim zadovoljavajućim razinama ili poboljšati u budućnosti. U izvješću se prikazuju informacije o našoj suradnji i zajedničkom uspjehu i ono služi za dvije neprocjenjive svrhe:

  • Pruža vam detaljan uvid u trud koji ulažete u lokalizaciju te u troškove, uštedu i osiguranje kvalitete;
  • Pomaže nam prikazati našu vrijednost i saznati više o vašim očekivanjima i zahtjevima te prilagoditi naše usluge u skladu s time.

QBR je jedan od ključnih dijelova naše poslovne kulture.

Naši klijenti dobivaju jasan pregled troškova i ušteda u pogledu jezičnih usluga, što im pomaže u praćenju specifičnih ključnih pokazatelja uspješnosti (KPI) lokalizacije.

Posvećujemo veliku pažnju zadovoljstvu i vjernosti klijenata. Uvjerite se sami:

95 % klijenata preporučuje nas drugima
98,1 % klijenata surađuje s nama dulje od 5 godina
99,6 % naša točnost isporuke

Pročitajte naše članke

Webinar: Izazovi u prevođenju pravnih tekstova za EU institucije

Ciklopea prije 2 tjedna

Drugi kvartal želimo završiti u stilu! Naš drugi ovogodišnji webinar bavi se stručnim pravnim prevođenjem. Pravno prevođenje općenito predstavlja važan dio prevođenja korporativnih materijala, a budući da Ciklopea ima mnogo iskustva u prevođenju EU tekstova te suradnji s EU tijelima koja iste naručuju, sa zadovoljstvom ćemo vam prenijeti naše znanje i iskustvo. Radionicu će voditi […]

Nastavi čitati

Prevodimo za Hrvatsku turističku zajednicu: neka se posjetitelji osjećaju kao kod kuće

Ciklopea prije 2 mjeseca

Hrvatska turistička zajednica (HTZ) nacionalna je turistička organizacija u Hrvatskoj koja je osnovana s ciljem stvaranja i promicanja identiteta i ugleda hrvatskog turizma na domaćoj i međunarodnoj razini. Aktivnosti HTZ-a uključuju planiranje i provođenje promidžbene strategije, kao i predlaganje i provođenje promidžbenih aktivnosti koje predstavljaju zajednički interes svih subjekata uključenih u turizam te poboljšanje kvalitete svih turističkih usluga, objekata i aktivnosti u Hrvatskoj.

Nastavi čitati

Eklektična tehnološka rješenja za vašu kompaniju

Stručno centralizirano upravljanje višejezičnim resursima.