Oksimoroni koje svakodnevno koristimo

Maja Peradin prije 3 godine Komentiraj

Čak i ako su stilske figure nešto o čemu previše ne razmišljate, ovo je jedna za kojom ćete često posegnuti nesvjesno.

The Oxymorons We Use Every Day | Blog | Ciklopea
Oksimoron svakako možemo ubrojiti među omiljene stilske figure.

Oksimoron svakako možemo ubrojiti među omiljene stilske figure (naravno, pod uvjetom da su vam stilske figure uopće drage). Njime često možemo kratkom formom izraziti nešto vrlo efektno ili duhovito. Međutim, čak i ako su stilske figure nešto o čemu previše ne razmišljate, ovo je jedna za kojom ćete često posegnuti nesvjesno.

Prisjetimo se, oksimoron je stilska figura koja ujedinjuje dva proturječna pojma, kao što je primjerice izraz mudra budala. U navedenom je primjeru suprotnost pojmova očita i teško da bi netko ovaj oksimoron upotrijebio ne razmišljajući o oprečnom značenju prve i druge riječi. Ovakav primjer češće ćemo sresti u književnosti nego u nekoj svakodnevnoj situaciji pa mnogi stoga oksimoron, kao i druge stilske figure, povezuju isključivo s književnim tekstovima.

Iznenađujuće je koliko je svakodnevnih izraza zapravo oksimoron.

No, osim što ga nalazimo u stilski obojenom kontekstu, oksimoron se uvukao i u svakodnevnu komunikaciju, u fraze koje su toliko ustaljene da više ne razmišljamo o njihovom značenju. Iznenađujuće je koliko je svakodnevnih izraza zapravo oksimoron. U potrazi za takvim slučajevima pronašli smo mnoge primjere, a u ovom ih tekstu izdvajamo deset:

1. virtualna stvarnost,
2. originalna kopija,
3. živi mrtvac,
4. plaćeni volonter,
5. javna tajna,
6. siguran rizik,
7. tamna svjetlost,
8. stopostotna šansa,
9. malo previše,
10. napola gotovo.

Primjera je puno u hrvatskome, ali i u drugim jezicima. Mnogi svakodnevni izrazi primjerice u engleskome također su oksimoroni. I tu smo pojavu istražili te uz hrvatske odabrali i deset oksimorona na engleskom jeziku koji su nam se učinili zanimljivima. U našem izboru neki se izrazi čak poklapaju u oba jezika, dok je za neke bitno naglasiti da se u prijevodu gubi proturječnost koju imaju u originalu. Izbor engleskih svakodnevnih oksimorona glasi:

1. virtual reality (virtualna stvarnost),
2. original copy (originalna kopija),
3. living dead (živi mrtvaci),
4. paid volunteers (plaćeni volonteri),
5. old news (stara vijest),
6. act naturally (ponašati se prirodno),
7. pretty ugly (prilično ružno),
8. constant variable (konstantna varijabla),
9. exact estimate (točna procjena),
10. only choice (jedini izbor).

Nadamo se da vam se naš izbor svidio i da je među gore nabrojanima bilo barem nekoliko izraza koje koristite a niste o njima razmišljali kao o oksimoronima. Možete li se sjetiti još kojeg sličnog primjera?

Komentari

Povezani članci

Ključ uspjeha pri prevođenju materijala za klinička ispitivanja

prije 6 dana

Dobro poznat pojam loš prijevod može imati različita značenja. Prvo se značenje, razumljivo, odnosi na tekst (ili bilo koji drugi materijal) koji obilježavaju značenjske, stilske, gramatičke i pravopisne pogreške. Drugo se značenje, ono ozbiljnije, odnosi na kašnjenje ili otkazivanje plasiranja proizvoda, gubitak vremena, resursa i energije i, najgore od svega, ostavljanje negativnog dojma na stranom tržištu, što je također cijena lošeg prijevoda.

Kako to spriječiti?

Nastavi čitati

Jezična pogreška br. 23: pasiv u hrvatskom

prije 1 godina

U engleskome jeziku iznimno je česta uporaba pasivnih ustrojstava. Ta se ustrojstva, primjerice “od” ili “od strane” u hrvatskim prijevodima često prevode u pasivu i onda kad bi ih trebalo prevesti u aktivu: prigovor od strane zaposlenika > prigovor zaposlenika verificirano od vanjskog izvora > ovjerio vanjski izvor istraživanje provedeno od strane vanjskih stručnjaka > […]

Nastavi čitati

Jezična pogreška br. 94: sličiti vs. ličiti

prije 2 godine

Glagol ličiti znači premazivati bojom zidove i ne možemo ga upotrebljavati u značenju podsjećati izgledom na koga ili što. U tome značenju treba upotrebljavati glagol sličiti. Npr.: Petra liči ocu. -> Petra sliči ocu. Glagol sličiti upotrebljava se s dopunom u dativu i nikad nema uza se prijedlog na. Npr.: Sliči na brata. -> Sliči […]

Nastavi čitati